Anonim

Существительные правильного множественного числа - / Идеально для всех! /

Слова «аниме» и «манга» происходят из японского и не имеют английских корней (хотя «аниме» происходит от французского). Для меня нет смысла добавлять «s» («аниме» и «манга»). Однако я все еще вижу, что люди делают это довольно часто, поэтому трудно сказать наверняка.

Как правильно использовать множественное число слов «аниме» и «манга»?

3
  • 11 Анимус и конечно же манго: P
  • @MadaraUchiha Мне было интересно, кто первым скажет это. :П
  • Я бы сказал, поскольку слова заимствованы недавно, то как следует применять словоизменение, еще не определено. Следовательно, вы можете относиться к нему как угодно, сидя в пределах наблюдаемой границы множественности перегибов.

Что касается «английского» языка, из статьи в Викисловаре про «аниме»:


Имя существительное: аниме (счетное и несчетное; множественное число аниме или (запрещено) аниме)

  1. (бесчисленное множество) Художественный стиль, широко используемый и связанный с японской анимацией, который также был принят сравнительно небольшим количеством анимационных работ из других стран.

    Я могу нарисовать тебя аниме-версию, если хочешь.

  2. (счетно) Анимационная работа возникла в Японии, независимо от художественного стиля.

    • 2005, Питер Дж. Катценштейн, Мир регионов, стр. 165,

      После трех месяцев успешных продаж в форме манги, по ней было снято аниме для телевидения.

    • 2005, Джоан Д. Виндж, в «Лучших фэнтези и ужасах года: восемнадцатый ежегодный сборник», стр. Cix,

      Обычно сначала идет манга, хотя это может быть ответвление романа, а аниме может быть вдохновлено видеоигрой.

    • 2006, Томас Ламарр, Япония после Японии (Томико Йода и Гарри Д. Арутюнян, ред.), Стр. 363,

      Эти аниме подготовили почву для Otaku no video, двухчастной оригинальной видео-анимации (OVA).

  3. (редкий, счетный, в основном запрещенный) Анимационное произведение в стиле аниме, независимо от страны происхождения.


Точно так же из статьи в Викисловаре о "манге" это обрабатывается немного иначе:


Имя существительное: манга (исчисляемое и бесчисленное; множественное число манга или же манга)

  1. (бесчисленное множество) Художественный стиль, широко используемый и связанный с японскими комиксами, который также был принят сравнительно небольшим количеством комиксов из других стран.
  2. (счетно) Комикс, созданный в Японии, независимо от художественного стиля.
  3. (редко, исчисляемый, в основном запрещенный жаргоном фандомов) Комикс в стиле манга, независимо от страны происхождения.

    В последнее время я читал бразильскую мангу.


(Обратите внимание, что 2 примера из исчисляемого множественного числа «аниме» также применимы к «манге»)

Таким образом, в случае аниме незапрещенное (или исключающее) множественное число остается неизменным, но более редкое запрещенное множественное число может использоваться с буквой «s». Что касается Викисловаря, то, похоже, дело обстоит иначе.

Словарь Коллинза, Словарь Нового Мира, Оксфордский словарь - все говорят, что манга также форма множественного числа. Более того, в словаре Macmillan говорится, что манга форма множественного числа (необходимо нажать "Формы слова').

Если вы используете его как заимствованное из японского языка слово («манга» или «аниме»), то будет правильным использовать ту же форму в единственном и множественном числе, как сами японские слова.

1
  • 7 Американцы любят добавлять обычные «s» к вещам независимо от их происхождения (например, приложения, панини, формулы), поэтому я полагаю, что «аниме» проскользнет мимо там...

Скорее всего, это будут «аниме» и «манга», как и во множественном числе Pokémon - Pokémon.

Большинство существительных в японском языке не имеют формы множественного числа, поэтому вы используете одно и то же слово, независимо от того, используете ли вы существительное в единственном или множественном числе.

Есть редкие исключения, когда существительное имеет форму множественного числа, но обычно форма множественного числа просто повторяет слово, используя звук «повторителя» для первого согласного.

Например. хито (人 [ひ と], человек) становится Hitobito (人 々 [ひ と び と], люди) и ками (神 [か み], бог) было бы камигами (神 々 [か み が み], боги).

3
  • Другой распространенный способ множественного числа в японском языке - это суффикс, такой как «-tachi» или «ra», который можно добавить к 「人」 или 「彼」 (т.е. i.e. た ち = люди или 彼 ら = они / те ребята). Они часто привязаны к имени человека, например, в Sailor Moon, где «Usagi-chan-tachi» может переводиться как «Usagi and co». или «Усаги и [остальные] они», что означает Усаги, Ами, Рей, Макото и Минако, и то же самое используется для других групп, таких как «Харука-тачи» = Харука, Мичиру, Сецуна и, возможно, Хотару вместе, и "Сейя-тачи" = Сейя, Ятен и Тайки. (Аниме и манга в японском языке нельзя использовать суффиксы множественного числа.)
  • @seijitsu, JFYI, эти суффиксы применимы только к людям, а не к существительным.
  • @ Олег В. Волков Да, я в курсе; Я добавил этот комментарий для информативной ценности бонуса в том же духе, что и ʞɹɐzǝɹ, упоминая звуковой тип множественного числа "репитер" для бонусной информации: ни один из этих типов не применяется к существительным, не учитываемым в счет, таким как аниме и манга.

По-разному.

Если вы хотите перейти на японский язык, то множественное число будет просто «аниме» и «манга». В японском языке нет нормального способа поставить эти слова во множественное число; скорее, вы бы сказали что-то похожее на «аниме-шоу», а не на несколько аниме.

Мое любимое аниме №1 - Покемон.

Два моих любимых аниме - Pokemon и Digimon.

Если вы хотите перейти на английский, то во множественном числе будут «аниме» и «манга». Именно так в английском языке чаще всего встречается множественное число.

Мое любимое аниме №1 - Покемон.

Два моих любимых аниме - Boku no Pico и Digimon.

Несмотря на то, что это японские слова, если вы используете их в английских предложениях, не так уж и странно использовать их во множественном числе, как английское слово. Café происходит из романских языков, но разве вас сильно разозлило бы, если бы кто-то сказал: «На этой улице два кафе»?

Это действительно предпочтение. Ваше сообщение, вероятно, будет правильно передано в любом случае. Какой бы вы ни выбрали, кто-то подумаете, что это неправильно, так что вы можете выбрать тот, который вам больше нравится. Я видел, что оба метода плюрализации использовались довольно часто, поэтому я не был бы сильно шокирован.

В основном это просто предпочтения. Поскольку в японском языке нет способа множественного числа, который применим к большинству их слов (например, добавление буквы «s» в конце слова в английском языке), обычно это оставляют на усмотрение.

Некоторым людям нравится говорить «манга» и «аниме» во множественном числе слов, поскольку это звучит более «правильно» и похоже на то, как множественное число «олень» звучит как «олень».

Другие люди предпочитают говорить «манга» и «аниме», потому что в английском языке принято добавлять «s» в конце слов, чтобы придать им множественное число.

Поскольку не существует определенного способа поставить эти слова во множественное число, вы можете просто выбрать, хотите ли вы произносить слова с буквой «s» или нет.