Anonim

Aero Precision Gen 1 VS. Сравнение нижнего ресивера Gen 2

Я знаю, что My Neighbor Totoro был выпущен как минимум дважды (возможно, трижды из-за какого-то выпуска самолета) в Соединенных Штатах. Я почти уверен, что между двумя главными релизами в США произошла, по крайней мере, смена актеров, но есть ли другие изменения? Было ли что-нибудь подвергнуто цензуре или была изменена анимация или строки?

Согласно статье в Википедии, Tokuma Communications выпустили релиз в 1993 году, который был выпущен на видео компанией 20th Century Fox и снова дублирован Streamline как специальный релиз для авиакомпаний. В статье в Википедии утверждается, что Миядзаки не допустит никакого редактирования, модификации или цензуры из-за своего разочарования Воины ветра, сильно отредактированная версия Навсикая в долине ветров который был выпущен в США. В статье нет источника, но этот сайт поддерживает идею, которую ненавидел Миядзаки. Воины ветра.

Права Fox истекли в 2004 году, и Disney приобрела лицензию, создав новый дубляж. На фан-сайте Ghibli по указанной выше ссылке говорится об отношениях Disney и Ghibli:

Нет. Этого не произойдет [монтаж или изменение фильмов Ghibli]. Согласно контракту, Disney не может вырезать из фильмов ни одной секунды. Ghibli официально заявил, что «с учетом обязательств Disney поддерживать качество оригинальных игр, в версиях на иностранных языках не будет никаких изменений в музыке и эпизодах». По словам г-на Судзуки, производителя Ghibli, другие компании, такие как Fox и Time-Warner, связались с Tokuma, но Disney была единственной компанией, согласившейся на это условие, и это была основная причина, по которой Tokuma выбрала Disney в качестве партнера.

FAQ по Мой Сосед Тоторо также утверждает, что из релиза Disney ничего не вырезано, но утверждает, что песни были переведены на английский и озвучены американским певцом, как и другие релизы Ghibli от Disney.

Прошло много времени с тех пор, как я смотрел дубляж Диснея, и еще больше времени с тех пор, как я смотрел дубляж Карла Мачека, но я почти уверен, что Дисней сделал новый перевод и написал новый дубляж. DVD Disney также включает японскую аудиозапись с английскими субтитрами. Я никогда не смотрел субтитры Тоторо, но я смотрел субтитры других релизов Disney и сравнивал их с дублированными переводами, и степень точности всегда очень высока.

Не так давно, как 14 октября 2016 года, на канале Disney на Филиппинах была вырезана сцена в ванне между девочками и отцом в фильме «Мой сосед Тоторо».

Поступая так, они вырезали дополнительный сюжет, который должен был объяснить, почему духи пыли покинули дом.