Anonim

5 мрачных секретов Диснея

В каждом аниме, которое я смотрел, где присутствует носитель английского языка (обычно американский или британский), они обычно произносят несколько строк на (тяжелом) английском с японским акцентом, прежде чем переключиться на полностью японский.

Почему бы им не нанять носителя языка для этих нескольких строк? Или даже наймите носителя английского языка, чтобы озвучивать американских / британских персонажей. Я уверен, что в Японии довольно много англоговорящих людей с отличным японским произношением, так что это не беспокоит основную целевую аудиторию аниме: японцев.

5
  • Американская ассоциация кино, как известно, требует, чтобы актеры озвучивания и актеры, у которых есть реплики и появлялись на экране, имели определенный минимальный уровень оплаты труда, что может быть экономически нецелесообразным для нескольких строк в основном японском сериале. Не знаю, как японская ассоциация кино справляется с этим, но я полагаю, что проще просто попросить главных актеров озвучивать эти английские слова как можно лучше и назвать это хорошим.
  • Этот ответ, кажется, противоречит посылке этого вопроса, хотя я признаю, что обычно это не так. "Я уверен, что в Японии довольно много англоговорящих с отличным японским произношением."Я не уверен, что их много лицензированный Английские актеры озвучивания в Японии, и я не думаю, что случайные люди могут / могут озвучивать (хотя это может быть другой вопрос)
  • Несколько недавних примеров того, как носителей английского языка нанимают, чтобы говорить по-английски: Максвелл Пауэрс, Винай Мурти. Свободный!! Вечное лето и K-On! В фильме (действие которого частично происходит в Австралии и Великобритании соответственно) также использовались настоящие англоговорящие люди. Сакура Квест также недавно использовались настоящие испанский колонки, интересно.
  • @AkiTanaka У вас должна быть лицензия, чтобы работать актером озвучивания в Японии?
  • @RossRidge Я имел в виду тех, кто прошел прослушивание на озвучку, а не случайных людей, живущих в Японии ... Тем не менее, есть также любительские / внештатные сэйю, так что я признаю, что мои аргументы слабые.

Время от времени носители японского языка, не являющиеся носителями японского языка, работают в качестве актеров озвучивания в Японии, но это очень необычно. Более амбициозные аниме-постановки могут использовать носителей других языков для озвучивания второстепенных ролей, единственные строчки которых не на японском. Еще реже, когда повторяющийся или главный персонаж, чьи строки в основном написаны на японском, озвучивается кем-то, чей язык не является родным, даже если персонаж должен быть иностранцем.

Я думаю, что для этого есть две основные причины, как со стороны предложения, так и со стороны спроса. Во-первых, японцы, похоже, не привыкли слышать свой родной язык с иностранным акцентом, как люди в Соединенных Штатах и ​​других западных странах. Это не то, что они видят в фильмах и телешоу и редко в повседневной жизни. Даже легкий или умеренный иностранный акцент, как и следовало ожидать от иностранца в Японии, отталкивает и рискует быть непонятным по частям.

Во-вторых, в то время как есть, безусловно, большое число носителей иностранных языков в Японии, очень немногие будут готовы работать за низкую заработную плату голоса актеров получают в Японии. Существует бесконечное количество подражателей озвучивания из Японии, их обучают в более чем 100 школах озвучивания, и все они отчаянно пытаются найти работу в своей отрасли. Для сравнения, предложение иностранных актеров озвучивания практически отсутствует. Я знаю некоторых людей, которые переехали в Японию, получили работу и стали свободно говорить по-японски, но все они будут получать значительное сокращение зарплаты, чтобы работать актерами озвучивания. В большинстве случаев нанять носителя иностранного языка будет намного сложнее и, вероятно, дороже, чем нанять человека, родившегося в Японии.

Есть небольшая надежда, что все может измениться. Текущий аниме-сериал «Квест Сакуры» справился с иностранцами и иностранным акцентом лучше, чем любое аниме, которое я видел (что, по общему признанию, мало о чем говорит). Это повторяющийся персонаж из другой страны, который говорит по-японски с иностранным акцентом, озвученный очевидным иностранцем (Винари Мурти). В нескольких эпизодах были испанские туристы, которых явно озвучивали носители испанского языка, поскольку они говорили убедительно по-испански и ужасно по-японски. Но я не знаю, действительно ли это тенденция, и я не вижу, чтобы ожидания японских зрителей от того, что иностранные персонажи говорят по-японски бегло и без акцента, так легко меняются.

На мой взгляд, и судя по тому, что я слышал, кредит сэйю слишком дешев. Создание хорошей анимации требует слишком больших затрат, но возвращаемое значение невелико. Поэтому я думаю, что они не хотят иметь англичан сэйю, если этот парень не выполняет свою работу из-за страсти к аниме.