Anonim

ПЯТЬ ПРОРОЧЕСТВ, ИЗМЕНИВШИЕ ХОД МИРА

Английское название сериала Сладость и молния каламбур на идиоме «сладость и свет».

Оригинальное японское название Амаама к Инадзуме ( ). Я хотел выяснить, есть ли похожий каламбур за японским названием, поэтому я начал с поиска слов и с удивлением обнаружил, что это в основном дословный перевод английского названия: амаама означает "сладкий" или "сладкий" и повторяется ли символ (сладкий), и инадзума означает «молния».

Без какой-либо каламбура или шутки, подобной английской, японское название кажется своего рода странным сочетанием слов, на которое можно наткнуться. Это настолько прямой эквивалент английского названия, что кажется, будто сначала было придумано английское название, а затем переведено обратно на японский язык, но это не имеет смысла, потому что если оригинальный автор Гидо Амагакуре придумал английское название, это, вероятно, было бы просто названием, так как многие аниме уже названы на английском языке.

Мне любопытно, есть ли какие-либо лингвистические причины для выбора японского названия. Я не прошу тематических причин; название тематически уместно на обоих языках, даже без каламбура. Я спрашиваю, почему в английской версии был такой подходящий каламбур, которого явно не было в японском названии, и есть ли в японской версии какой-то каламбур или отсылка, которую я пропустил. Был ли тот факт, что он так хорошо переводится на английский, просто совпадение? Есть ли что-то еще в японском названии, чего я не вижу?

3
  • Подождите, вы думаете, что пришло английское название первый?
  • @Makoto Не думаю, что это произошло на самом деле, но априори Похоже, что автор мог бы придумать название на английском, а затем перевести его на японский, потому что английское название кажется очень аккуратным с каламбуром и всем остальным. Другой способ взглянуть на мой вопрос: если на японском нет каламбура, похожего на английский, то почему из всех названий в мире автор выбрал именно этот? Было сложно объяснить мои рассуждения, и я вижу, что этот отрывок сбивает с толку, поэтому я постараюсь перефразировать его.
  • просто указывая на то, что японское название как бы рифмуется

Одно из толкований названия может быть:

甘 々 ち ゃ ん と い な く な っ た 妻

[稲 妻] {い } - это игра слов для , более или менее "жена этого больше нет ". Подразумевая, что кто-то овдовел.

однако немного сложнее.

Это можно интерпретировать как . Выражение здесь немного многогранно, поэтому я постараюсь его разобрать.

Хотя слово действительно означает "сладкий", но помимо еды оно имеет другое значение. Когда используется для описания человека, это также может означать наивный.

Того, кого называют , можно охарактеризовать как "мягкого" или "наивного" человека. Добавление для описания кого-то, кто является , усиливает наивный стереотип. Нюанс здесь немного отрицательный, подразумевая, что этот человек - невежественный (наивный) идиот.

Можно предположить, что название относится к Инузума-сенсею, который был очень тихим, но невежественным родителем-одиночкой, воспитывающим дочь, которая не только не умеет готовить, но и не знает, как заботиться о Цумуги (в место покойной жены).

Вы могли бы предположить, что альтернативное значение слова «сладость и свет» означает «наивная вдова».


Однако, если вы обратитесь к послесловию автора в томе 1 манги,

Несмотря на множество альтернативных интерпретаций названия, название задумано как нечто теплое и нечеткое, обращающееся к 5 чувствам, не более того.

1
  • Принимаю этот ответ, поскольку в нем есть все веские доказательства, которые, я думаю, мы, вероятно, когда-либо получим, а также довольно хорошая теория.

Я немного написал об именах Амаамы Инадзуме, включая свое мнение о том, почему это чудесное название, здесь: http://kyradesuyo.wordpress.com/2016/07/24/kouhei-tsumugi-and-kotori-onamae-wa

Само название - это конец.

TL; DR: (ama.i) также часто используется для описания Наивности, а Инадзума использует кандзи, связанные с Райсом и Женой, оба очень хорошо вписываются в общую предпосылку истории.

3
  • Спасибо за ответ, это действительно интересная теория! +1 от меня.
  • 4 Пожалуйста, рассмотрите возможность цитирования соответствующей части вашего сообщения. Ответы только по ссылкам не дают хороших ответов из-за возможности ротации ссылок.
  • 1 Мне очень нравится ваше отношение к названию шоу (хотя, как упоминает @ z , было бы хорошо, если бы вы могли выделить соответствующие части в этот пост), но я чувствую, что вы здесь слишком много внимания уделяется именам персонажей.