Долли Партон - Свет ясного голубого утра (LIVE Der Musikladen), часть 8/13
После английского, немецкий является самым популярным иностранным языком в аниме. Вы видите это в названиях, именах и даже довольно многих персонажах немецкого происхождения.
Например, многие персонажи в Shingeki no Kyojin кажутся немецкими / имеют немецкие имена, и есть много немецких ссылок. Эльфийская песнь также немецкий язык (переводится как «эльфийская / эльфийская песня»).
Есть причина для этого?
4- Не забудьте про Куинси и Баунт в отбеливателе.
- Мне кажется, что китайский язык, вероятно, более распространен, чем немецкий, по крайней мере, в определенных жанрах. Однако это может быть трудно отличить, поскольку традиционный китайский и более старые формы японского действительно очень близки.
- Также Аска из Евангелиона.
- Кроме того, семья Харлок из Аркадия моей юности.
Исторически сложилось так, что Германия и Япония находились в дружеских отношениях с 1930-х годов (и даже раньше) из-за их общих милитаристских амбиций незадолго до Второй мировой войны (которая привела к их Альянсу Оси).
После Второй мировой войны экономики обеих стран быстро восстановились; Вскоре были восстановлены двусторонние отношения, которые теперь сосредоточены на экономических вопросах. Сегодня Япония и Германия являются, соответственно, третьей и четвертой по величине экономикой в мире и извлекают большую выгоду из многих видов политического, культурного, научного и экономического сотрудничества.
В результате происходит много межкультурного обмена, поэтому вы видите много немецкого языка и не только в аниме (например, японское слово, обозначающее работу с частичной занятостью (ア ル バ イ ト), основано на немецком слове для работы (арбейт).
5- Тем не менее, это кажется довольно односторонним отношением (по крайней мере, в культурной части), поскольку ИМХО очень мало (если вообще есть) японских влияний в современной немецкой культуре (кроме вещей, экспортируемых повсюду, например Манга / Аниме и вещи).
- 11 Я не знаю, по всей видимости, самый большой "Японский город" в Европе находится в Германии, что, вероятно, что-то значит.
- 3 Если серьезно, вам нужно заимствовать слова из других языков только в том случае, если у вас еще нет слов на вашем родном языке (уже существующих или уже заимствованных из другого языка), а Германия окружена остальной частью Европа, вероятно, достаточно хорошо освоила свой словарный запас
- 3 Хотя Вторая мировая война является наиболее известной частью истории Японии неяпонцам, я подозреваю, что взгляд на эпоху Мэйдзи был бы лучшим вариантом с точки зрения понимания культурных влияний западных стран на Японию.
- Поскольку я живу в Дюссельдорфе / Германия, я могу подтвердить, что в Дюссельдорфе самая большая японская община за пределами Японии
С точки зрения кого-то из Японии, полагаю, на то есть несколько причин.
Во-первых, насыщенность английскими именами. Поскольку в Японии довольно много аниме / манги, действительно сложно найти новое красивое английское имя для нового персонажа. Одно из удобных решений - выбрать немецкое имя.
Во-вторых, простота произношения.Поскольку в японском языке всего 5 гласных: " ", некоторые европейские имена трудно услышать и / или произнести для говорящих на японском языке, хотя большинство немецких имен не являются действительно трудно произносить.
Наконец, японцы просто любят Германию. Они (мы) многому научились, например, конституции, медицине и химическим веществам из Германии. Они также любят немецкие товары, такие как автомобили BMW, искусственные сердца и т. Д., И считают, что немцы трудолюбивы, честны и трудолюбивы. (Лично я также полагаюсь на немецкие промежуточные товары).
Я думаю, прошлые военные отношения между Германией и Японией не заставить японцев полюбить Германию, потому что японцы сожалеют о Второй мировой войне и горюют о том, что произошло в Европе. Много лет назад один японский комик рассказывал по телевизору черные анекдоты, подтверждающие ось (конечно, он просто шутил). После этого он подвергся резкой критике, и ему пришлось публично извиниться.
В любом случае, сегодняшняя эпоха прекрасна, потому что мы все можем здесь говорить об аниме и манге, не так ли. Увидимся. ;)
2- Отношение продукции Dyson к Германии для меня в новинку. Википедия говорит, что это британская компания. Мне на ум приходит Vorwerk, но я мало что знаю об обеих компаниях.
- Спасибо за комментарии. Как вы говорите, Dyson выглядит британской компанией. (Извините, моя проблема.) Я исправлю это.
Это может подтвердить вашу теорию о том, что в Японии существует давняя привязанность к немецким идеям.
Как юрист могу добавить, что японское гражданское право в значительной степени основано на немецком законодательстве. В конце 19 века японские официальные лица планировали вестернизацию. В результате они установили прочный научный обмен между университетами Японии и Западной Европы. После первой попытки внедрить систему, вдохновленную французами, в 1893 году, Япония приняла в 1898 году Гражданский кодекс по немецкому образцу. Только представьте, они добровольно отказались от основных аспектов своей правовой традиции. В мировой истории такое случается нечасто! Я полагаю, они были полностью очарованы немецкой системой ... и, вероятно, многими другими вещами тоже.
Из немецкого POV:
Вскоре после открытия для Японии в 1853 году Норддойче Бунд, группа из нескольких северогерманских стран (включая Люксембург), которая была предорганизацией поздней Германской империи, попыталась заключить договоры о дружбе с Японией, как и с другими западными государствами. Япония отказалась, потому что конфедерация была довольно слабой. Однако они заключили договор с Пруссией и начали с ней научный обмен.
Видя, как Пруссия и германские государства сражаются в нескольких войнах и в конце концов объединились, они думали о новой Германской Империи как о сильной в военном отношении стране, и поэтому, когда они отправились учиться в Европу и Америку, они также отправились в Берлин. Университетская система, школьная система, множество учебных пособий по медицине и другим наукам, конституция 1889 года и, конечно же, вооруженные силы были вдохновлены прусско-германской системой и рекомендованы немецко-еврейскими советниками.
В Первой мировой войне Германия и Япония воевали на разных сторонах, потому что Германия пыталась захватить власть в Китае. В Японии были немецкие военнопленные, но с ними обращались относительно хорошо, что привело к тому, что некоторые из них остались в Японии даже после того, как были официально освобождены (потому что в Германии в то время был финансовый кризис и очень небезопасная политическая ситуация. )
Затем началась Вторая мировая война, и они снова стали друзьями, и с тех пор Германия и Япония стали более или менее друзьями. У многих немецких городов есть японские города-партнеры, и поскольку обеим странам снова пришлось строить свою страну, общество и экономику, в последующие десятилетия происходил интенсивный экономический обмен. :)
Я думаю, это тоже как-то связано с менталитетом стран; у обоих есть сильный рабочий дух, относительно строгая социальная система, основанная на вежливости и определенной отстраненности. Я полагаю, что это сходство в сочетании с экзотикой кавказской национальности делает стереотипный немецкий язык интересным и крутым для японцев, пишущих мангу. Не забывайте, что наш язык действительно крутой, красивый и потрясающий. ;)
В старину в Германии было много модных элитных школ для богатых. Это может быть причиной появления всех этих богатых школьных элитных аниме с немцами. В общем, я могу говорить только за себя и некоторых других немцев. Мы любим японскую культуру, и это может относиться и к некоторым авторам японской манги.
это может быть полезно
один из многих источников