У этих арендаторов есть проблема засорения - Страхование GEICO
В Кабанери Железной крепости один из «кузнецов пара» говорит по-японски отрывками и фразами на простом английском. Его зовут Сузуки, и он один из паровых кузнецов, которые ремонтируют повреждения поезда:
Как вы можете видеть в этом видео, он смешивает обычные английские слова, такие как «капитан» и «танк», с остальной частью своих японских диалогов. Нет других персонажей, которые так поступают. Почему он включает случайные английские слова в свои предложения (кажется, что английские слова могут быть даже озвучены кем-то другим, поскольку они звучат невероятно неуместно с японскими диалогами)?
1- Он должен быть «иностранцем». Посмотрите на его прическу. Вероятно, застрял в Японии, когда произошла вся эта история с зомби, так что это кое-что говорит о том, сколько лет назад это произошло.
в Кабанери Вселенная, паровая технология, на которой основана вся их стимпанк, изначально была разработана за пределами Японии. Конкретная система, которая приводит в движение железнодорожные форты, называется «двигатель МакРаки» и разработана британцами. Сообщается, что первая крупная вспышка кабане произошла где-то в Восточной Европе.
Кажется правдоподобным, что большинство паровщиков были бы из Европы (возможно, Британии в частности), учитывая, что там зародилась паровая технология. Судзуки вполне мог быть кузнецом из Европы, который оказался в Японии, возможно, спасаясь от кабане (Япония, будучи островом на периферии Афро-Евразии, находится примерно так далеко, как вы можете добраться от Восточной Европы, не перепрыгивая в Америку) . В этом случае неудивительно, что в его речи: 1.) сильный акцент; и 2.) имеет сильную примесь английского языка.
(Пусть вас не вводит в заблуждение его кажущееся японским имя - в реальном мире во времена промышленной революции для жителей Запада в Японии было обычным делом брать японские имена. См., Например, Лафкадио Хирна, известного в Японии. как «Коидзуми Якумо».)
Вполне вероятно, что в манге и / или легких новеллах будет более подробно об этом, но я не читал ни одного из них. Точно так же, если они когда-нибудь выпустят одну из тех компиляций с производственными нотами, было бы неплохо взглянуть на нее.
кажется, что английские слова могут быть даже озвучены кем-то другим, поскольку они звучат невероятно неуместно с японскими диалогами
Актер озвучивания Сузуки Максвелл Пауэрс свободно говорит на обоих языках. На его канале YouTube есть несколько примеров его озвучивания, не связанного с аниме. Согласно его статье в японской Википедии, он вырос в США, поэтому он явно является носителем английского языка, а его мать - японка, и он учился в колледже в Японии, поэтому неудивительно, что его японский язык тоже довольно хорош. Мне довольно ясно, что он озвучивает все строки Сузуки.
(Между прочим, он, по всей видимости, ведет прямую трансляцию "Koutetsujou no Utage", которая происходит, когда я печатаю.)