В различных английских версиях Охотник х ОхотникКурапика проявляет свое первоначальное неуважение к Леорио разными способами:
1) Замена 2011 года: называет его «Леорио» вместо «Леорио-сан».
2) Дублирование 2011 года: называет его «Леорио» вместо «Мистер Леорио».
3) 1999 год: называет его «Леорио» вместо «мистер Леорио».
4) 1999 даб: называет его что-то вроде "Rewolio" вместо "Leorio" (https://youtu.be/LaQEBndn-JQ?t=795)
Это обсуждение происходит в эпизоде 1 2011 года и эпизоде 3 1999 года.
Я почти уверен, что это неуважение произошло из-за того, как Леорио был груб с Капитаном и Гоном. Так или иначе, Меня больше всего интересует №4. Какое точное имя использует Курапика? Без текста сложно сказать. Означает ли настоящее слово что-нибудь на английском или японском?
Какое точное имя использует Курапика? Я слышу Rioleo, что совпадает с официальным английским переводом манги.
Означает ли это слово что-нибудь на английском или японском? Я не видел исходных исходных текстов для конкретной главы или сцены, но английский ничего не значит, потому что похоже, что две части его имени поменялись по порядку (Лео-Рио переключился на Рио-Лео), что, вероятно, было его способом показать неуважение из-за неправильного названия.