ASMR не ест, не разговаривает | СОТРУДНИЧЕСТВО С ГАРАМ АСМР |ラ ム ネ Звуки питья и глотания Мукбанг 먹방
Во втором специальном эпизоде Symphogear G "Zesshoushinai" в последнем сегменте (начиная примерно с 12:48) Ширабе показывает Кирике письмо, которое было конфисковано у них после того, как они были взяты под стражу. Кирика тут же выхватывает его, прячет за спину и начинает довольно бессвязно (и мило) кричать.
Что было написано в письме? (Я предполагаю, что это, вероятно, что-то, что написала Кирика, когда думала, что она «умрет» в результате того, что ее захватит Фин ..., но я хотел бы знать, затрагивается ли это где-нибудь еще.)
2- Это письмо вообще отображается? Если да, не могли бы вы приложить снимок экрана с этой сценой?
- @nhahtdh Это не так. (Я имею в виду, вот это: i.stack.imgur.com/KR0vb.jpg - но это, очевидно, ни к чему не приведет.)
Что ж, оказывается, что сторона B альбома характерных песен Кирики для Symphogear G - это песня под названием 手紙 "Letter". Она не использовалась в шоу, по крайней мере, во время G - она не имеет особого смысла как боевая песня, и Кирика не пела вне боя (несмотря на кавер на ORBITAL BEAT в 5-й серии).
Текст песни состоит из трех частей, которые заключены в кавычки (「」) и имеют часть структуры официального японского письма, начиная с приветствия. хайкей. Я думаю, что разумно истолковать эти закодированные сегменты как содержание письма, которое появилось в специальном эпизоде (zoid9000, экстраординарный фанат Symphogear, соглашается).
Увы, перевести эти фрагменты на английский язык кошмарно сложно по причинам, которые zoid9000 указывает в своем переводе песни (tl; dr it В самом деле Кирика-эске). Его перевод немного флегматичен для песни, спетой голосом Кирики, но я сомневаюсь, что мог бы сделать что-нибудь лучше, поэтому я просто отразлю здесь цитируемые фрагменты, что должно дать вам хорошее представление о том, как она играет. из:
Дорогие все, эм, что я должен сказать?
Спасибо, что дал мне место, за которое можно было держаться этими холодными руками. ☆ ^ (о ≧ ∀ ≦) о
Я молюсь, чтобы однажды весь этот мир был счастлив, тогда давайте посмеемся! 」「Даэр бог, эм, привет, приятно познакомиться.
Если я исчезну, я оставляю всех в ваших руках. ヽ (>□<) ノ
Пожалуйста, посадите большой сад с цветами, на которых написано «спасибо»… 」「Дорогие все, что-то вроде этого… ну,
Это то, в чем я не разбираюсь, но если я могу просто передать это
Радуги, ветер, время, солнце, все это всеобъемлющее тепло
Мне это очень нравится ... Мне действительно очень понравилось (p〃Д〃q)
Я молюсь, чтобы однажды весь этот мир был счастлив, тогда давайте посмеемся! 」
zoid9000 объясняет свой выбор перевода в другом посте, хотя я думаю, что читателю, не являющемуся японским, все равно будет сложно полностью понять все, что здесь происходит.
В любом случае, нетрудно понять, почему Кирика могла быть смущена, если бы Ширабе прочитал это.
2- 1 Это действительно кошмар для перевода. Мне было интересно, почему второй дорогой написан с ошибкой. Оказалось, что второе хайкей - это (фон) вместо правильного (дорогой ...), как написано в 3-м сегменте. Вы можете сделать ссылку на zoid9000.tumblr.com/post/74606758394/…. что объясняет, почему автор переводит это так.
- @nhahtdh Спасибо, я не видел этот пост.