Anonim

В последней серии Данши Кукоусей но Ничидзё, часть «Старшеклассники и ложь», Мотохару спрашивает Ёситаке о разных вещах, на которые Ёситаке дает абсурдные ответы (за исключением последнего):

  • Что такое «Твиттер»?
  • Что "KY"?
  • Что такое «Цундэрэ»?
  • Что такое «Доягао»?
  • Что такое «Агэпойо»?
  • Что такое «MMORPG»?

Пример абсурдности ответов:

Мотохару: Что такое Твиттер?

Ёситаке: Это итальянская еда.

Я понимаю их всех кроме Doyagao и Agepoyo. Пытался погуглить, но не получил. Может ли кто-нибудь их просто объяснить?

4
  • FWIW "doyagao" переводится как "doya face" в загрузке Hulu.
  • Поиск в Google по запросу «лицо дойи» дает следующее: en.rocketnews24.com/2014/01/20/… что более или менее соответствует результатам в Картинках Google, когда я пытался искать на японском языке. Все еще не уверен насчет "агэпойо"
  • Тот, кто создавал эти субтитры, был на удивление ленив ... Кстати, вы уверены, что знаете, что означает "KY"? В данном случае это "кууки йоменай" ( ), термин, используемый для уничижительного описания людей, которые пропускают неявные социальные сигналы. ср. japanese.stackexchange.com/q/372
  • Lol да, я знаю, что означает KY, но все равно спасибо. Я задал этот вопрос в прошлом году: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean: P

Доя-гао (ド ヤ 顔) это жаргонный термин, обозначающий лицо, сделанное при хвастовстве. Обычно они раздражают получателя, хотя иногда это считается милым в зависимости от ситуации. Оно происходит от версии кансайского диалекта слова «dou da「 ど う だ 」», что означает «do ya「 ど や 」», фраза, которая переводится как «Как это?» Итак, дословный перевод будет «как это лицо». Поиск в Google дает несколько хороших примеров.

Агэ-поё (あ げ ぽ よ) - это жаргонный термин, используемый девочками (или когалами), представителями субкультуры старшеклассниц. Часть «возраст» происходит от «возраст-возраст (ア ゲ ア ゲ)», другого сленгового термина, означающего «в приподнятом настроении» или «рок-н-ролл». Обычно эти термины используются, когда вам что-то нравится или что-то становится захватывающим. Часть «поё» - это вспомогательный суффикс, не имеющий значения. Очевидно, это было добавлено, потому что это "звучало хорошо". Учтите, что носителям японского языка сложно это понять, поэтому я не уверен, что мое объяснение на 100% верно. Кроме того, я верю, что слово умирает с момента своего пика в 2010 году.