Anonim

Джей Шон - Down RMX

Бакемоногатари В 14 серии есть довольно известная скороговорка, которую Черная Ханекава произносит своим кошачьим голосом. Это было переведено как: «Можете ли вы представить себе воображаемого руководителя зверинца, который управляет воображаемым зверинцем?». Сцена здесь (потенциально NSFW):

Бакемоногатари - Скороговорка Неко Ханекава | HD |

Как известно, перевод скороговорок сложен, поэтому я подозреваю, что это делается довольно щедро.

Каков оригинальный японский текст, на котором говорят? Кроме того, что это буквально означает (не беспокоясь о том, чтобы сделать из этого скороговорку)?

0

Да, огромный вольности были взяты с этой фразой. Английская фраза примерно соответствует: «Можете ли вы придумать группу животных в клетках, которые мечтают иметь дело с вымышленными животными в клетках?»

Японский же более или менее следующий:

���������������������������������������������������������������������������������������������

Нанаме нанаджьюунана-до но нараби де накунаку инанаку нанахан нанадаи наннаку нарабете наганагаме. (И, конечно, вы можете вставить ня на месте на для эффекта кошечки.)

Сейчас же, очень грубо это переводится на английский как что-то вроде ...

Я наблюдал эти семь мотоциклов 750cc (Нанахан), которые шумят, как лошади, и красиво расположены под углом 77 °.

Совершенно очевидно, что английские и японские скороговорки далеко не близки по значению. Что я может о том, почему они были выбраны, говорят, что английский проигрывает звук меня в качестве мяукатьзвук мяуканья котенка; японский играет на в качестве ня или же нян, распространенный способ сделать звукоподражание для кошачьего мяуканья.

0