SHINee - Shout Out (ENG SUB)
Если Тогаши изначально придумал имена на японском языке, например, Furikusu, как было решено, что это будет переводиться в явно странный Freecss с двумя буквами?
Как Зорудикку стал Золдыком, явно звучащим по-английски?
Как официальное написание таких имен, как Zushi, определяется от Zooci или Killua вместо Kirua? Или когда Хролло используется вместо Куроро?
Это просто усмотрение переводчика, или есть мнение кого-то другого о том, кем они могли быть?
3- Это может ответить на ваш вопрос. Часто ли принято менять имена и заголовки на разные вещи?
- По теме: Почему японские имена в манге меняются, чтобы иметь разные формы в разное время? (особенно в случае Убить Акамеофициальное английское имя персонажа)
- Также, для сравнения, официальные латинизированные имена, упомянутые в официальном японском справочнике (нет, все они не опечатки)
Потому что именно так это переводится на фонетический английский. Furikusu в основном звучит как "Freakks" (звучит как Freak, но с большим акцентом на звук k). Кируа будет произноситься как Киллуа. Куроро - это Хролло.
Это связано с отсутствием в японском языке гласных и согласных звуков. Чтобы компенсировать это, они добавляют собственную гласную после согласной. Например -
- Английское слово «Freak» произносится как «Furiku».
- «Акцент» произносится как «Аккосенто».
- «Охотник» произносится как «Хунтору».
Поверьте, с ними все в порядке. Чтобы понять это самостоятельно, вы можете перейти сюда> https://www.youtube.com/watch?v=yTYB3-pQk8o
5- 1 Как вы сказали, フ リ ー ク ス можно читать как «Freecss» или «Freaks». Как же тогда они выбрали одно другому?
- 1 @ W. Я почти уверен, что они не хотели добавлять отрицательный подтекст, что Джин и Гон ненормальные.
- 1 @RichF Хороший момент XD Но должны быть разные варианты написания и тому подобное для имени, которое звучит как «Freecss», и то, что мне интересно знать, и что OP хочет знать, это то, что, прежде всего, эти варианты, как они выбрали подходящий английский перевод? Почему не «Фрикс», или «Фрикс», или «Фрикс», или «Фрикс», или «Фриккс»? (Просто примеры) Я могу ошибаться, но я не думаю, что этот ответ решает эту проблему.
- W. Правильно истолковал вопрос и остался без ответа.
- К сожалению, японское произношение / транслитерация неправильное: freak -> Фурику (долгое i), ударение -> акусенто (без двойных согласных), охотник -> хантаа (отличается от написания вообще).