Anonim

SHINee - Shout Out (ENG SUB)

Если Тогаши изначально придумал имена на японском языке, например, Furikusu, как было решено, что это будет переводиться в явно странный Freecss с двумя буквами?

Как Зорудикку стал Золдыком, явно звучащим по-английски?

Как официальное написание таких имен, как Zushi, определяется от Zooci или Killua вместо Kirua? Или когда Хролло используется вместо Куроро?

Это просто усмотрение переводчика, или есть мнение кого-то другого о том, кем они могли быть?

3
  • Это может ответить на ваш вопрос. Часто ли принято менять имена и заголовки на разные вещи?
  • По теме: Почему японские имена в манге меняются, чтобы иметь разные формы в разное время? (особенно в случае Убить Акамеофициальное английское имя персонажа)
  • Также, для сравнения, официальные латинизированные имена, упомянутые в официальном японском справочнике (нет, все они не опечатки)

Потому что именно так это переводится на фонетический английский. Furikusu в основном звучит как "Freakks" (звучит как Freak, но с большим акцентом на звук k). Кируа будет произноситься как Киллуа. Куроро - это Хролло.

Это связано с отсутствием в японском языке гласных и согласных звуков. Чтобы компенсировать это, они добавляют собственную гласную после согласной. Например -

  1. Английское слово «Freak» произносится как «Furiku».
  2. «Акцент» произносится как «Аккосенто».
  3. «Охотник» произносится как «Хунтору».

Поверьте, с ними все в порядке. Чтобы понять это самостоятельно, вы можете перейти сюда> https://www.youtube.com/watch?v=yTYB3-pQk8o

5
  • 1 Как вы сказали, フ リ ー ク ス можно читать как «Freecss» или «Freaks». Как же тогда они выбрали одно другому?
  • 1 @ W. Я почти уверен, что они не хотели добавлять отрицательный подтекст, что Джин и Гон ненормальные.
  • 1 @RichF Хороший момент XD Но должны быть разные варианты написания и тому подобное для имени, которое звучит как «Freecss», и то, что мне интересно знать, и что OP хочет знать, это то, что, прежде всего, эти варианты, как они выбрали подходящий английский перевод? Почему не «Фрикс», или «Фрикс», или «Фрикс», или «Фрикс», или «Фриккс»? (Просто примеры) Я могу ошибаться, но я не думаю, что этот ответ решает эту проблему.
  • W. Правильно истолковал вопрос и остался без ответа.
  • К сожалению, японское произношение / транслитерация неправильное: freak -> Фурику (долгое i), ударение -> акусенто (без двойных согласных), охотник -> хантаа (отличается от написания вообще).