JP Bro: \ "Почему ты решил стать айдолом? \"
Почему, когда Кагами использовала клавиатуру Конаты, то, что она намеревалась напечатать, не соответствовало тому, что она написала?
Это произошло в самом начале 23 серии.
0Поскольку никто другой не пытался ответить, я сделаю все возможное. Предупреждаем, что этот ответ будет отрывочным. Кроме того, это объяснение, вероятно, будет трудным для понимания, если вы еще немного не знаете японский. Предложения / правки, чтобы сделать объяснение более ясным, приветствуются.
Чтобы понять, почему это забавно, вам нужно знать, как работают редакторы методов ввода.
Чтобы печатать на японском языке, обычно используется редактор метода ввода (IME), который представляет собой программу, которая в основном преобразует текст латинского алфавита, например nihon
в японский текст, например (глосс: «Япония»). Поскольку отображение латинских букв в текст на японском языке выполняется по принципу «один ко многим», IME не всегда правильно угадывает, какой текст на японском языке вы хотите, и вынуждает вас перейти в меню и выбрать правильный текст на японском языке.
Редакторы IME обычно позволяют определять собственные преобразования латинского языка в японский. Например, я настроил свой IME для преобразования toripurubaka
к . IME также часто корректируют, какой японский текст он выбирает автоматически на основе ваших предыдущих шаблонов использования, поэтому, если вы часто исправляете, например saikai
от до (омографы при романизированном), IME в конечном итоге начнет работать по умолчанию, чтобы дать вам при вводе saikai
.
Так.
Во-первых, типы Кагами fuchou
, ожидая (фучу = "плохо"), но вместо этого получает (фучу = "старшая медсестра"). Потом, maniaisou
, ожидая (Maniai-sou = "вероятно, успею"), но получаю (мания-ису = "передача фаната (??)" - это не совсем фраза). я считать эти двое просто должны быть забавными из-за того, насколько они глупы.
После этого Кагами набирает josou
, ожидая (josou = "разбег"), но получаю (josou = «переодеваться как женщина»). Возможно, это должно раскрыть что-то о том, о чем Konata публикует в Интернете.
Кагами затем печатает fuinki
, ожидая (fun'iki = "атмосфера [метафорически]"). Обратите внимание на несоответствие между латинским вводом и правильной латинизацией - это приводит к тому, что IME отображает ("fuinki
( не может преобразовать по какой-то причине) "). Этот сбой преобразования IME, по-видимому, является мемом на 2-канальном канале, датируемым примерно 2003 годом (см. Также этот ответ на Japanese.SE о метатезисе). Я полагаю, что подразумевается, что Коната публиковала этот мем достаточно, чтобы настроить пользовательское преобразование, чтобы она могла печатать его быстрее.
Типы кагами kuwasiku
, ожидая (Кувашику = "подробно"), но вместо этого получаем . Как бы то ни было, (получено из Кувашику «подробно») - это японский эквивалент слова «соус, пожалуйста».
Наконец, она набирает ikitai
, ожидая (икитай = "хочу сделать ~ вперед"), но вместо этого получаю (икитай = "хочу погибнуть"). Как и первые два, я думаю, что это просто смешно, потому что это глупо.