Молитвы, которые Бог никогда раньше не слышал | Духовность и жизнь | Фероз Фернандес
Я заметил, что аниме, ориентированное на детей / подростков (особенно сёнен-манга, такая как Наруто), похоже, имеет язык, который переводится на слова, которые можно было бы считать неподходящими для английского языка ( , и др.). У меня недостаточно хорошее чувство японского, чтобы сказать, относятся ли они к диапазону вульгарности «черт» или «f-word», но мне было интересно, есть ли определенный набор слов или порог слов, которые можно было бы рассмотреть не подходит для аниме / манги, ориентированных на детей / подростков (в том смысле, что фильм имеет рейтинг R в США, если в нем есть слово «f» более одного раза, поэтому f-слово считается неподходящим для вещей, ориентированных на подростков).
3- Я предлагаю задать тот же вопрос на Japanese.SE, потому что это один из тех случаев, когда обе аудитории сайта могут дать хорошие ответы, а общие знания недостаточно пересекаются, чтобы считать это ненужным перекрестным сообщением.
- Что ж, дети в Японии делают канчо (тыкают двумя пальцами в задний проход), что можно рассматривать как сексуальное домогательство. Так что, я думаю, моральные стандарты другие.
- Два приведенных вами примера на самом деле являются невежливыми версиями «вас». Переводчики сделают это явным, добавив к переводу оскорбление.