Что, если нежный оказался хорошим, часть 2
Кредиты для Моя геройская академия после названия серии добавить "плюс Ультра". Изредка Всемогущий кричит "плюс Ультра!" как своего рода боевой клич, когда он собирается ударить врага. Из контекста, я полагаю, это означает «дополнительная мощность» или «ускорение», но «плюс ультра» кажется таким случайным. Есть ли в этих двух словах больше смысла, чем это? Это что-то, что плохо переводится с японского?
3- Я считаю, что они объясняют «плюс ультра» в первый школьный день, по крайней мере, так было в манге.
- «Это что-то, что плохо переводится с японского?» ... Это латынь.
- 5 Не только латынь, но и латынь, которая использовалась по всей Европе с тех пор, как она стала девизом Испании в 1520 году, от старой идиомы не плюс ультра что используется в английском языке.
«Плюс Ультра» на самом деле латинский Фраза. Это переводится как «Дальнейшее за гранью». В My Hero Academia это было принято как школьный девиз U.A. Высоко. Во вселенной неясно, существовал ли девиз до Всемогущего, или он был тем, кто его придумал, и его альма-матер приняла его личный девиз.
В контексте, это чрезвычайно энергичное заявление, которое говорит вам выйти за пределы своих возможностей и пойти дальше, чем вы думаете.
Это также национальный девиз Испании, ранее личный девиз короля Карла V. Он принял его как отказ от слов, начертанных на Геркулесовых столбах «Non Plus Ultra» («Ничто дальше за») после открытия Америка.
Даже в реале в реальном времени он несет в себе такую же фанатичность: «Ты сказал нам, что за этим не было ничего… позволь мне доказать, что ты неправ!» своего рода сантименты.
Тот факт, что для Japanese Ears это звучит круто с использованием пары английских слов, которые им нравятся, - это бонусные баллы.Но на самом деле эта фраза не является «английской» тарабарщиной, которую иногда производят аниме / манга из-за того, что их авторы не совсем свободно владеют английским языком. Это латинская фраза с реальной историей.
3- 2 И это довольно точно переведено в источнике ( = дальше за пределами).
- Спасибо за информацию guildsbounty и @JAB тоже. Мне даже в голову не приходило, что «Plus Ultra» - это что-то иное, кроме современных английских слов. Ну я не уверен ультра - это слово само по себе, но с общим префиксом (ультразвуковой, ультрамарин и т. д.). Тогда мы часто в наши дни хватаем префикс, чтобы выделить слова; даже если результат не является фактическим словом, значение понятно (сверхбольшой, сверхсексуальный и т. д.). Я чувствую себя невежественным, не осознавая, что «Плюс Ультра» - национальный девиз Испании. Может, я просто пропустил это за 4 года занятий испанским.
- Я обнаружил эту связь с "плюс ультра", когда посмотрел вверх на знак доллара. en.wikipedia.org/wiki/Dollar_sign
Даже на японском говорят «Плюс Ультра!». Это скорее отсылка к тому моменту, когда Всемогущий спас многих людей, несмотря на усталость, с улыбкой на лице, потому что он всегда выходит за рамки своих возможностей. Плюс Ультра (насколько я понял из первого сезона), когда он что-то делает со всей своей силой и даже больше. Когда он изо всех сил делает что-то и даже немного больше, это когда он это кричит. Выходя за его пределы. Остальные приспособились к нему как к своему любимому лозунгу от своего всемогущего героя. Вот почему они тоже всегда это кричат. Это напоминает им о Всемогущем и дает им смелость двигаться вперед или дать еще немного больше, что необходимо. Но да, в конце эпизода это можно сравнить с поведением фаната / фанатки.
Это означает «Выше и дальше!» что является девизом Всемогущего и его идеальным видением, к которому должны стремиться все герои.
Кроме того, английские слова «plus» и «ultra» уже кажутся классными для японской аудитории, и их сочетание - двойные неприятности :)
Как говорили другие, эта фраза относится к тому, чтобы дать ему больше, чем вы, а не просто «больше власти».
Это воплощено в битве Всемогущего с Ному, поскольку Деку отмечает, что каждый из ударов Всемогущего более 100% того, что он может дать.