Anonim

Люцифер (Уилл Смит) и Перли (Рассел Кроу) Потрясающая сцена

В серии 19 из Тоару Кагаку но Рейлган S, Сатен показан читающим Фебри книгу, предположительно как сказку на ночь.

Переписано:

������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Вольный перевод:

В центре одной страны стояли слишком роскошные здания.

Они были построены из цельного камня, большая часть которого была красиво украшена. Они неизменно привлекали внимание остроконечными крышами и каменными фигурами странных животных. Они упорядоченно стояли бок о бок в своих упорядоченных городских кварталах.

Дороги были настолько широкими, что десять машин могли ехать параллельно, и они пересекались под прямым углом. Транспортные средства поднимали тонкое облако пыли во время движения. Они были крошечными по сравнению с величием города.

А там никого не было. Ни людей, ни техники.

Кино остановил свой «Гермес» посреди перекрестка и огляделся.

'...'

Здания бесшумно текли к набережной, когда на их место появлялись новые здания, а затем и эти новые здания улетали прочь. За ними не было ничего, кроме неизменного голубого неба.

Первая строка нигде в Интернете не появляется, поэтому не похоже, что это уже существующая японская художественная литература. Это мог быть уже существующей неяпонской художественной литературой, которая была переведена на японский впервые (или иначе) кем-то, кто участвовал в создании Рейлган S. Как вариант, это может быть оригинальная японская фантастика.

2
  • При написании этого вопроса я понял, что это, вероятно, имеет какое-то отношение к Kino no Tabi, но я этого не видел, поэтому я оставляю это кому-нибудь другому, чтобы ответить на этот вопрос.
  • Это определенно как минимум пародия на Кино но Таби романы. Иллюстрация-вставка для легких романов - черно-белая. Также у Гермеса нет коляски в романах (в томе 9, гл. 1 Кино в шутку предлагает прикрепить ее в следующий раз, когда они вернутся в Страну рекордов). Хотя возможно, что это пародия на одну из трех книжек с картинками, выпущенных под лейблом Bunko Visual Novel.Это также может быть тонкой данью уважения Накамуре Рюутаро, директору аниме «Kino no Tabi», который умер в июне этого года.

+50

Страницы, показанные на картинке, в точности соответствуют страницам 12 и 13 Путешествие Кино иллюстрированная книга, упомянутая в другом ответе. Вот несколько фотографий моей копии:


キ ノ の 旅-Прекрасный мир- 「記憶 の 国」 -Их воспоминания-, Страницы 12-13


Обложка и Оби


Страницы 0-1


Страницы 2-3


Страницы 4-5

Только по тексту может показаться, что это оригинальный рассказ под названием «何 を 忘 れ た か 覚 え て ま か? ― Не забудьте забыть! -» из первого артбука Kino's Journey, Страна воспоминаний -Их воспоминания- (記憶 の 国 -Их воспоминания- Киоку но Куни -Их воспоминания-).

Вы можете прочитать полную версию здесь.

1
  • Вы немного ошибаетесь. Эта книжка с картинками содержит только один рассказ под названием «「 記憶 の 国 」-Their Memories-». «何 を 忘 れ た か 覚 え て ま す か? ―Не забудьте забыть! -» - это всего лишь эпиграмма или что-то в этом роде.