Lana Del Rey - Young and Beautiful (официальное музыкальное видео)
До сих пор я использовал "Marry", но мне пришло в голову, что я не знаю наверняка, лучший ли это выбор.
Насколько я понимаю, написание ее имени сильно различается в разных переводах. Я видел, как использовались «Жениться», «Мэри» и «Мари». Кроме того, на японском языке ее настоящее имя , которое, как я видел, читалось как и .
Итак, есть ли конкретное написание, которое используется чаще или более официальное, чем другие? Или они примерно такие же? Как можно сравнить выбор переводчиками ее имени между песнями, мангой, легким романом, аниме и другим дополнительным материалом?
Глядя на официальный сайт Mekakucity Actors, Марри - это действительное латинизированное написание ее имени. Обычно расхождения в том, как имя романизируется на разных носителях, возникает из-за того, что не существует единой официальной версии, либо же написание со временем изменилось, либо просто не было уделено особого внимания локализации имени (либо потому, что переводчики не были знакомы с родным или целевым языком, или потому, что разные переводчики имели разные мнения и могли делать то, что хотели).
Итак, ответ на ваш вопрос заключается в том, что любое / все варианты написания в официальных средствах массовой информации действительны, причем наиболее свежие из них, вероятно, являются «наиболее официальными». Когда дело доходит до перевода и прочтения имен, гораздо проще. Даже японское написание - это нестандартный способ чтения кандзи в ее имени, что также довольно часто встречается в японских именах.