Мотика - выгорание
Недавно я снова посмотрел аниме Кеничи и несколько раз повторил эту пословицу. «Когда человек выходит из ворот, он сталкивается с семью врагами» (например, серия 5) Выглядит как законная пословица, но, пытаясь найти ее происхождение или отсылки, я ничего не получил. Поэтому мне было интересно, может ли кто-нибудь иметь какие-нибудь ссылки или источники об этой пословице.
Заранее спасибо. :-)
Пословица настоящая, хотя и звучит иначе.
В 5-й серии Кеничи: могущественный ученик, Миу сказала следующую пословицу:
������������������������������������������ (данши кадогучи во дереба сичинин но теки ари)
Молодой человек, если он выйдет из ворот, будет семь врагов (букв.)
Наиболее известные пословицы:
- ������������������������������������������ (otoko wa shiki'i wo matageba shichinin no teki ari)
- ������������������������������������������ (danshi ie wo izureba shichinin no teki ari)
- ������������������������������������������ (danshi mon wo izureba shichinin no teki ari)
что его толкование больше о
У мужчины много конкурентов, если он выходит в общество.
Это может относиться к образованию, карьере и подобным ситуациям (в основном: люди соревнуются друг с другом извне; всегда будьте начеку и не открывайте возможности для использования другими)
Одна из самых ранних ссылок - на эссе Кунио Кишиды. Nihonjin to wa? (1951) (японский), но конкретное происхождение неизвестно.
4���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Издавна ходили поговорки вроде «если увидишь человека, считай его грабителем», «если молодой человек выйдет на улицу, там семь врагов», во всяком случае, говорят, что люди не должны быть знакомыми друг с другом естественно, скорее, они непростительны друг другу, и если они не будут осторожны, можно воспользоваться возможностью.
- Перевод эссе Кунио Кишиды может быть отключен ... не стесняйтесь его улучшать!
- Большое спасибо за эти ссылки и объяснения. На самом деле мне было интересно, есть ли объяснение насчет семи врагов. Думаю, если бы это было общее, то можно было бы сказать о «множестве врагов». Могут ли эти враги быть связаны с искушениями, подобными семи грехам?
- @OlivierM. Я не нашел более глубокого объяснения, чем это, хотя «семь врагов» действительно интерпретируются как «различные виды конкурентов», а не буквальное число.
- Еще раз большое спасибо за вашу помощь. Я посмотрю, смогу ли я копнуть глубже.
Несколько вариантов этой пословицы можно найти на разных сайтах, но прямого происхождения не указано:
«Оказавшись за воротами, у человека семь врагов». (источник)
«Семь врагов ждут за воротами каждого человека» (источник)
«Как только человек выходит из дома, у него появляется семь врагов». (источник)
Единственное объяснение значения, которое я нашел для этого, было в Новый средний класс Японии Эзра Фогель
Подобно тому, как житель Мамачи проводит резкое различие между другом и незнакомцем, так и большой барьер отделяет членов семьи от посторонних. Вне дома нужно быть более формально одетым, более вежливым, осторожным и подозрительным. В соответствии с известными пословицами: «Если встретишь незнакомца, считай его разбойником» и «За воротами твоими семь врагов», снаружи человек насторожился. (источник)
Кажется, что за этим нет более глубокого смысла, чем опасаться незнакомцев.