Anonim

Генерал-лейтенант Д.С. Худа о противостоянии между Индией и Китаем: «Со стороны Индии нет серой зоны в отношении LAC»

Вот снимок титульного экрана музыкального аниме. Коно Ото Томаре! :

Обратите внимание на строку букв латинского алфавита внизу. Наложение Funimation English вверху показывает три слова, а нижний текст размещен так, как будто это семь слов. Я предполагаю, что верхняя часть правильная, что заставляет меня задуматься о низе. Я могу думать о трех возможностях:

  1. Суть заключается в том, что японцы просто разбиваются по буквам, как чисто стилистический выбор.
  2. Внизу - слоговая форма, чтобы помочь западным людям с произношением. (Как я пытаюсь убедить друга, что слово произносится как «подписчик», а не «сус-спрайт». )
  3. Дно действительно точное, но Funimation просто сжала его.

В Романизированный форма будет Коно Ото Томаре! То, что вы видите, правильно.

Японский язык не требует, чтобы предложения содержали пробелы, за исключением случаев, когда предложение состоит только из хираганы и катаканы, что в этом случае становится необязательным для ясности или для устранения неоднозначности сказанного.

Вероятное объяснение того, почему это стилизовано таким образом, предназначено для стилистических целей или для указания того, каким был каждый отдельный символ с точки зрения произношения.