Топ-5 тревожных фактов об общественных туалетах
В версии с подзаголовком «Причудливые приключения Джоджо» есть много моментов в истории, в которых один из персонажей неоднократно использует английскую фразу.
Примеры включают г-н ДжоСтар, говорящий «Святое дерьмо», или стенд Джина, говорящий «Привет, 2 U». Многие из этих фраз даже не являются обычным английским выражением вроде «Hail 2 U». Почему включены эти английские фразы и почему они часто кажутся странными для носителя английского языка?
Я считаю, что это в первую очередь потому, что JoJo начала свою деятельность в Великобритании 1880-х годов, и они хотели и дальше ссылаться на этот аспект наследия JoJo. Даже после поколения, когда они базируются в Америке, у Джоджо все еще есть родословная, основанная на английском.
Что касается того, почему некоторые из них не распространены в реальном разговоре на английском языке, это более чем вероятно проблемы с переводом с английского на японский и обратно.
3- 3 Согласен, это имеет смысл. Мне действительно очень нравится странность их переводов, это делает их еще более причудливыми ^ _ ^
- 1 Да, я думаю, что это странно мило
- 2 Араки тоже большой англофил. Он любит западную культуру, и особенно ее музыку.