Anonim

РОЗОВЫЙ ПАРЕНЬ ФОТОШОП

Этот вопрос касается официального английского перевода, сделанного Yen Press. Согласно странице авторских прав, переводчиками являются Криста Шипли и Кэри Шипли.

Длинная версия

В начале тома 7 (Ошибка 56) Томоко опаздывает в школу, потому что застряла на просмотре. Мой Маленький Пони: Дружба - Это Чудо, западная анимация. Однако она называет это шоу аниме. Как идиот, я действительно повесился, пытаясь выяснить, какие аргументы и последствия были для использования этой терминологии.

Цитата из манги следующая:

Когда я случайно включил телевизор этим утром, там показывали это аниме ... И я просто досмотрел до конца, так что ...

Итак, почему английский переводчик решил использовать здесь термин аниме, который на английском языке используется только для обозначения японской анимации, а не для чего-то более точного? Я подумал о нескольких возможностях, но не могу определить, какой из них правильный.

Если я не ошибаюсь, в Японии слово аниме используется для обозначения любого вида анимации, без различия страны происхождения. Таким образом, переводчик, возможно, выбрал этот термин, чтобы передать, что в сознании Томоко нет реального различия для иностранных мультфильмов. Но переводчик принял решение использовать этот термин в английской адаптации, где аниме имеет другое значение, поэтому в качестве альтернативы также возможно, что они пытаются передать, что Томоко не знает, что сериал снят не в Японии.

Другой причиной может быть стиль. Томоко много говорит об аниме и манге, поэтому для нее было бы немного необычно использовать здесь более точные термины, такие как «мультфильм» или «анимация».

Примечание переводчика в конце не дает подробного понимания этого вопроса, хотя, похоже, подразумевает, что переводчик знает, что шоу - это западная анимация:

Шоу, которое смотрит Томоко, принадлежит Hasbro Мой Маленький Пони: Дружба - Это Чудо, в котором Рэйнбоу Дэш - главный герой. Японская актриса озвучивания Рэйнбоу Дэш - Идзуми Китта, которая также озвучивает Томоко в WataMote аниме-сериал.

Укороченная версия

Есть ли способ определить, решил ли переводчик использовать термин «аниме» для обозначения Мой Маленький Пони: Дружба - Это Чудо ошибка или преднамеренный выбор, чтобы соответствовать характеру Томоко и / или японской культуре?

1
  • По теме: Что отличает аниме от обычных мультфильмов?