Самый сложный футбольный хит в колледже? 01.12.2012 Небраска - Висконсин
Некоторое время назад я пересматривал некоторые из Стальной алхимик: Братство эпизоды на французском языке (в частности, 54) для ссылки на что-то еще, я заметил, что в 54 Мустанг использует форму «tu» (неформальное «ты»), когда разговаривает с Соколиным глазом после того, как его убедили не добивать Зависть, что кажется немного странным. Судя по эпизодам / главам, которые я читал на французском, кажется, что они обычно используют форму «vous» (формальное «вы»).
Соответствует ли это чему-либо в японском оригинале, и если да, то чему?
Я видел несколько других неожиданных случаев использования «tu» в других местах, но они не были с символами, которых я видел достаточно во французской версии, чтобы увидеть, было ли необычным для людей использование формы «tu» с ними (в контексте текста).
2- Есть формальное и неформальное использование вас как на японском языке, так и в эпизоде. Что конкретно вы находите необычным или неожиданным?
- Неформальное употребление (я думаю) слов Мустанга Соколиному Глазу после того, как он решил не закончить убивать Envy - кажется (по крайней мере, у французов), что они обычно на более формальной основе ...
Когда Мустанг комментирует Соколиному глазу, что он снова заставил ее пережить что-то ужасное, он использует «кими».
Кими - это субъективное местоимение «ты» и используется неформально, обычно при разговоре с близкими друзьями, младшими братьями и сестрами, но не с родителями, старшими родственниками, начальством и т. Д.
Обычно у них типичные отношения «высший-подчиненный» (сама Соколиный глаз отмечает, что Мустанг не называет ее «Риза», даже когда они одни), когда они разговаривают или обращаются друг к другу формально, но здесь Мустанг откровенен с Соколиным глазом. как близкий друг, а не как подчиненный.