STEAM - КАК ИСПРАВИТЬ ОШИБКУ ОБНОВЛЕНИЯ GLYPH [TROVE] [ГАРАНТИРОВАННАЯ РАБОТА] + Ускорение работы вашего компьютера
Я знаю, что некоторые изменения были внесены в «Сэйлор Мун», когда она была переведена на английский, например, Сэйлор Уран и Сэйлор Нептун превратились из любовников в кузенов. Какие еще изменения были внесены?
Я не спрашиваю об изменении имени, только об изменении сюжета и персонажей.
Помимо того, что вы сделали сами ... Я не верю, что слово "некоторые" я бы использовал. Я действительно смотрел «Сейлор Мун» с голландскими дубляжами (на основе английской версии, так что я получил вдвое больше страданий), а после этого увидел японскую версию и так запутался. Японская и английская версии имеют одинаковое название, но это единственное, что у них общего. Так что нет, мне "некоторые" даже близко не подходят.
Каждый эпизод отличался от оригинальной японской версии: были исключены любые формы насилия, наготы, смерти, ругани, однополых отношений или поведения геев.
Даже главная тема любви не была так широко представлена в английском, как в японском. Английская музыкальная тема - это песня о супергероях:
Извините, я не прямолинеен,
Я могу сказать это во сне
Мои мысли вот-вот замкнутся,
Я хочу видеть тебя прямо сейчас
против...
Борясь со злом при лунном свете,
Завоевывая любовь при дневном свете,
Никогда не убегая от настоящей битвы,
Ее зовут Сейлор Мун
В японской версии люди действительно умирают. Что-то, что удивило меня еще больше, потому что я все еще привык к наивной цензуре.
Вы не первый, кто спрашивает об этом, и есть веб-сайт, посвященный различиям под названием smuncensored. В нем есть подробный обзор всех различий с цветовой кодировкой. Глядя на первый эпизод, я перестал рассчитывать на 50 отличий в сюжете и сюжете. Эпизод 2 был полностью пропущен ... а в эпизоде 46 вы можете видеть, что всего пропущено 6 серий.