О солнечной энергии (выпуски в Корее, сентябрь 2020 г.)
В настоящее время многие шоу подвергаются значительной цензуре или плохо отрисовываются для выпуска на телевидении. Когда выходят версии для домашних СМИ, они не проходят цензуру и в некоторых случаях перерисовываются в определенных местах.
Kagerou Project TV - Сравнение BluRayЧастично это, конечно, спешка с выпуском, но когда выходят диски BluRays / DVD, это некоторые из основных преимуществ шоу, призванных привлечь внимание предыдущих зрителей.
Tokyo Ghoul TV - Сравнение BluRayЭто что-то уникальное для аниме и его рынка? Я не видел ничего подобного в западных СМИ
2- да, вся сцена была переделана.
- 9 Что ж, здесь происходят две разные вещи. Одна из них - цензура (Tokyo Ghoul), а другая - полная неспособность Шафта делать все правильно с первого раза (Mekakucity Actors). Я не думаю, что цензура является чем-то особенным для аниме, но, безусловно, есть что сказать об огромных изменениях, которые некоторые студии вносят между выпусками TV и BD (в первую очередь Shaft). Я бы сказал, что это возможно благодаря тому факту, что вы можете попросить ваших аниматоров перерисовать сцены позже, в то время как вы не можете вернуть актеров, чтобы переснять неудачную сцену. Наверное, ответ напишу позже.
Вы правы, что речь идет о спешке во время первой трансляции сериала. В Сейлор Мун Кристалл Веб-сайт Failures ведет журнал скриншотов первоначального запуска Toei с их версиями Blu-Ray. Toei с самого начала отставал (изначально он объявил, что Сейлор Мун Кристалл должен был начаться летом 2013 года, но дату релиза перенесли дважды: на начало 2014 года, а затем, наконец, в июле 2014 года он действительно начал «выходить в эфир»).
В прошлом аниме делали с помощью нарисованных вручную келей, поэтому, конечно, производственные компании старались раскрасить каждого так, как они хотели, в первый раз. В настоящее время большая часть аниме создается с помощью компьютерной графики, поэтому идея сделать что-то грубое к сроку, а затем вернуться и настроить позже возникла совсем недавно (еще одно производственное изменение заключается в том, что аниме теперь в значительной степени не анимируется японскими аниматорами в Японии. ; корейцы в Южной Корее часто оживляют его. Другая причина заключается в том, что аниме в Японии менее прибыльно, чем раньше, поэтому более заметное сокращение углов с целью сокращения расходов раньше не было обычным явлением). Сейлор Мун Кристалл не считался достаточно прибыльным для телетрансляции (действительно, количество его зрителей резко упало [падение на 70%] по сравнению с количеством зрителей первой серии). Это может быть еще одним фактором, повлиявшим на решение Toei снизить качество иллюстраций для последующих эпизодов начального показа и, таким образом, дать себе больше времени, чтобы исправить это позже.
Я согласен с вами, что это не обычная практика в западных СМИ. Американские зрители мультфильмов очень придирчивы к качеству. Мой друг, аниматор по ключевым кадрам для Симпсоны сказал мне, что есть один аниматор, вся работа которого состоит в том, чтобы просто оживить движения рта, потому что, если движение рта не идеально соответствует словам озвучивающего актера, фанаты обычно считают, что они не могут сдержать недоверие. Напротив, аниме на японском языке не всегда беспокоится о том, чтобы сначала записать голоса актеров, прежде чем анимировать, поскольку японских фанатов не очень заботит, точно ли совпадают движения рта. Дублирование аниме на английском языке может звучать странно именно потому, что переводчик сценария вместо того, чтобы выбрать наиболее естественный английский перевод для исходного предложения, часто выбирает то, что, по его мнению, американский актер озвучивания может сказать, что соответствует анимированным движениям рта. Затем актеры озвучивания стараются сделать так, чтобы их слоги совпадали как можно точнее, даже до такой степени, что предложение звучит неестественно на английском языке. Причина в том, что американские зрители привыкли наблюдать за движениями губ как в Симпсоны и фильмы Диснея, которые идеально согласованы. Таким образом, если западная компания выпустит мультфильм, который поначалу не был качественным, он был бы очень плохо воспринят и плохо рассмотрен, шоу могло быть внезапно отменено, и они не смогли бы сделать столько же. Деньги.
1- Также есть проблемы с работой над эпизодами или частями эпизодов, которые передаются на аутсорсинг, чтобы попытаться сэкономить деньги / ускорить производство, чтобы их можно было отредактировать позже, когда закончится первоначальный выход в эфир.