Anonim

Куроко но корзина серия 10 сезон 3-Киёси теппей и Дзюнпей хьюга смешной момент

Мидорима часто говорит «-nanodayou» в аниме, а субтитры просто называют это «-nanodayou», но что это на самом деле означает? Это как-то связано с Оха-Аса?

1
  • добавить японский язык в качестве еще одного тега к этому

Nanodayo ( ) - это английский эквивалент слова "'sn-such", поэтому предложение "Orenji o hirou nanodayo" переводится как "Поднимите апельсины'-n-such". ".

«N-stuff» - тоже хороший эквивалент. Типа: «Я должен ходить в школу, да и вообще».

Это также могло означать «и так далее».

Источник

0

Я считаю, что этот источник дает относительно точное описание того, как Мидорима использует фразу: «Нанодайо» (...) добавляет к его словам тон «объяснения того, что на самом деле не нуждается в объяснении».

«Nanoda» - это форма глагола «быть» в данном случае просто 'da' / , используемый для обозначения утверждения / 'решающего' тона, тогда как yo / дает нюанс «представить новую информацию» кому-то или «попытаться убедить» кого-то. На практике эффект «нанодайо» в некоторой степени похож на высказывание «Это факт», «Так оно и есть». или «Это так». после заявления. Однако, поскольку выражение включает в себя форму глагола «быть», его невозможно перевести.

Я не могу комментировать другие ответы, но я хочу исправить предыдущий, поэтому я добавлю здесь: английский «n-such» - это абсолютно неправильный перевод слова «nanodayo». ("тока") или ("mitai na") или ("teki na") или («Надо») в конце слова / предложения все более или менее соответствовали бы «n-such» в японском языке в разных контекстах. Однако «нанодайо» не соответствует этой фразе ни в каком контексте.

Здесь носитель японского языка отвечает на тот же вопрос: ? = "Что означает (нанодайо)?". Они говорят, что это «в основном то, что генеральный директор может сказать своим подчиненным, но в остальном это редко используется». Звучит как "н-такой"?

Кроме того, пример «orenji wo hirou nanodayo», приведенный в ответе Yahoo и приведенный здесь в предыдущем ответе, является плохой грамматикой. Точнее, это было бы "orenji wo hirou nodayo" / , что просто означает "(I собираюсь / позволяет / мы должны / вы должны / и т.д.) забрать апельсины ». Персонаж аниме может более свободно использовать «нанодайо» для комедии или для эффекта «моэ», но это не относится к Мидориме (по крайней мере, в канонических ситуациях).

В заключение, ("нанодайо") - это просто напористый способ сказать "есть", "я", "есть" или "быть" (эквивалент для "были", «был» и «был» будет равно / dattanodayo). Нет эквивалента на английском языке.

1
  • Хороший ответ. Вероятно, лучший ответ, чем тот, который был принят выше, учитывая, что Yahoo! у источника ответа вообще нет источников.