Anonim

Глория Гейнор - Не могу оторвать глаз от тебя (текст)

В Wagnaria AKA Работающий!! Ямада всегда произносит свое имя, когда обращается к себе (согласно субтитрам NISA), т.е.

Все балуют потерянную девушку, Ямада тоже хочет быть испорченным!

это кажется отличным от того, когда персонажи обращаются друг к другу как «ты» или «она» в субтитрах, но мы можем слышать, как они произносят имя человека. Мне интересно, почему Ямада продолжает произносить ее имя?

2
  • может быть, потому что она ведет себя как ребенок, а ребенок обычно называет себя от третьего лица
  • @ShinobuOshino хм, это может быть возможно, хотя я никогда не встречал детей, делающих это, что могло бы означать, что это культурная вещь

В японской культуре дети часто обращаются к себе от третьего лица (см. Этот вопрос из Japanese Language Stack Exchange, а также статью в Википедии об иллеизме, который является техническим термином для обращения к себе от третьего лица. Этот вопрос JLSE также дает больше нюансов использования иллеизма в японском языке.) Западным примером этого может быть Элмо, персонаж Улицы Сезам, хотя на Западе иллеизм обычно заставляет кого-то выглядеть высокомерным, а не милым, как бывшая суперзвезда WWE Рок, который всегда называл себя от третьего лица «Скалой».

В аниме старшие персонажи с детским характером часто также используют третье лицо; например, Надеко из Bakemonogatari всегда называет себя «Надеко». (Если вы видите «я» или «меня» в субтитрах, это было добавлено переводчиками.) Ямада утверждает, что ей шестнадцать, если я правильно помню, поэтому она должна быть слишком старой для этого (хотя второй комментарий к этому ответу JLSE утверждает, что даже женщины в возрасте от двадцати лет будут делать это в реальной жизни), но она проводит большую часть своего времени, ведя себя так, как будто она намного моложе, чем она есть на самом деле, пытаясь быть милой и заставить людей нравиться ей, хвалить ее и игнорировать ее ошибки. Она пытается усыновить образ «бедной сироты в поисках любящей семьи» и заставить таких людей, как Ото, Ячиё и Хироми, пожалеть ее и присоединиться к ее идеальной семье. Я думаю, что она использует свое собственное имя, чтобы сыграть роль милого избалованного младшего ребенка в ее воображаемой семье.

Вы правы, что это отличается от других случаев, когда субтитры переводят имя как «ты» или «она»; это использование больше соответствует тому, что описано в этом вопросе об обмене стеком японского языка, где вы обращаетесь к кому-то по имени, а не используете местоимение от второго или третьего лица, из уважения. Судя по характеру Ямады, я думаю, что это детская аффектация.