Паровой жираф - W.i.n.k. Спутник (аудио)
Примечание: Пожалуйста, никаких спойлеров после начала 6-го романа.
В самом конце 5-го Пряности и волк роман, Лоуренс говорит: «Ты мне нравишься».
До сих пор в истории Лоуренс ни разу не использовал любовь к Холо. Я даже запустил функцию поиска, чтобы проверить PDF, я уверен.
Тем не менее, в следующей книге, в самом начале, в тот же день, когда закончился предыдущий роман, Холо дразнит Лоуренса, говоря: «Я люблю тебя».
Насколько я могу судить, автор имел в виду написать «любовь» в предыдущем романе, иначе моя PDF-копия просто неверна.
Какое объяснение этому стоит?
Я боюсь выполнять поиск в Google по этой теме, так как я только начинаю шестой роман и ищу "любовь" в отношении романа, который я прочитал 6 из 17 книг, просто умоляет натолкнуться на всевозможные спойлеры .
4- на самом деле японские легкие романы здесь полностью соответствуют теме, поэтому отказ от ответственности не совсем необходим
- @ Memor-X спасибо! Это хорошие новости, я не ожидал, что этот вопрос найдет ответ на другом сайте. Для тех, кто не согласен с тем, что это перекрестно размещено на LiteTerate.se, я бы предположил, что оставлю это там, поскольку кто-то был достаточно любезен, чтобы сделать там тег Spice and Wolf от моего имени, но если это станет и проблема, я Я закрою тот, а этот оставлю открытым.
-
or else my PDF copy is simply wrong
. У вас есть переводы Yen On (Yen Press) или мы говорим о версии, переведенной фанатами? - @Dimitrimx Первая редакция тома 5 от декабря 2011 года имеет такую же формулировку. Я не уверен, была ли новая ревизия или нет.
Судя по всему, в японской версии легкого романа в обоих случаях используется одно и то же слово .
Цитируя те же строки со страницы 345 из Spice and Wolf 5 (акцент мой):
���������������������������������������������������������������������
���������������������������������������
���������������������������������������������������
Цитируя ту же строчку из страницы 29 Spice and Wolf 6 (акцент мой):
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Независимо от того, «нравится» или «любовь» - правильный перевод, одно и то же слово должно было использоваться в обоих местах, так как Холо просто цитировал ей признание Лоуренса накануне вечером.