Anonim

В 10 серии Люблю жить в первом сезоне, когда Ядзава Нико просыпается и все видят ее маску для лица, Аясэ Эли говорит: «Хорошо". Она говорит это также, когда Сонода Уми просыпается и превращается в" демона ". Учитывая контекст, я подумал"Хорошо"означало что-то вроде" страшно "или" пугающе ", но было странно, что NISA не изменила это в английских субтитрах.

Однако в конце эпизода, когда все девушки находятся на пляже, держась за руки и наблюдая за восходом солнца, когда Нисикино Маки благодарит ее, Эли говорит: «Хорошо"а также сестра Эли Алиса говорит"Хорошо"когда она поправилась в том, что думала, что булочка с красной фасолью была слоеным кремом в 12 серии. Я не могу себе представить, что в обеих этих ситуациях"Хорошо"означает" страшно ".

Так что же "Хорошо"имею в виду? И почему бы это не было переведено с английскими субтитрами?

2
  • городской словарь спешит на помощь!
  • @ Дарджилинг, похоже, просто перевернул то, что я сказал. это имеет смысл в последних двух ситуациях, но не в первых двух

Что значит Хорошо?

Это русский язык: .

Я не знаю русского языка, поэтому я не могу утверждать, что знаю, как русскоязычные люди понимают слово «хорошо», но я могу сказать вам, как японцы предполагают, что русскоязычные понимают его. Японское понимание «хорошего» - это междометие, используемое для выражения примерно «Вау!» или "Отлично!" или, возможно, «ОК». (ср. один, два, три). Это несколько отличается от того, как это слово понимают русскоязычные.

Если понимать это как довольно общее междометие, можно понять, почему Эли / Алиса могли использовать его в различных контекстах, на которые вы указываете в своем вопросе.

А почему бы не перевести его с английскими субтитрами?

Думаю, его бы не перевели, потому что для японских зрителей это тоже иностранное слово.


Кроме того, по непонятным мне причинам «хорошо» кажется любимым русским словом в Японии. Японский эсминец Хибики был сдан Советам после войны (и переименован в Верный). Таким образом, Хибики в Коллекция Кантай также часто говорит "хорошо", потому что, по-видимому, именно так [японцы думают] русские делают.

Хорошо в переводе с русского означает «хорошо». В определенных контекстах это также может означать «хорошо» или что-то подобное. В каком-то смысле это почти универсальное слово.

Написание: " ". Произносится как «харашо». (О в русском языке часто произносится как а).

Боюсь, я не могу полностью объяснить, почему он был использован в таком виде, поскольку я не смотрел аниме. Однако, похоже, сеншин дал прекрасное объяснение.

Примечание: в последнее время я мало общался с русским сообществом (читай: почти десять лет), но, если моя память не ошибочна, теория сеншина о том, что «хорошее» - это «просто то, что [говорят] русские», не Совершенно верно.


Источник: Раньше я свободно говорил по русски. «Раньше» было ключевым словом здесь, но я всегда буду помнить такое простое слово.

2
  • 1 Ах, извините, я не хотел утверждать, что русские просто все время ходят "хорошо"; скорее, я просто заметил, что, похоже, именно это японцы считать Русские стереотипно делают. Я немного пояснил свой ответ. (Кстати, хороший ответ!)
  • Да, теперь я понимаю. Виноват. И, как я уже сказал, ваше утверждение (в том смысле, в каком я его ранее понимал) может быть правдой. На данный момент мое общение на русском языке распространяется только на разговоры с бабушкой ... и даже тогда я обычно использую свой родной язык. (И спасибо!)