Anonim

Гай Себастьян - Never Hold You Down

В Куросицудзи (Темный дворецкий), Себастьян обычно использует фразу

«Дворецкий Фантомхайв, который не может делать так много, не стоит его соли»

Он есть почти в каждой серии первого сезона. Но это по крайней мере в первом эпизоде ​​8:38.

Мне было интересно, что это за фраза по-японски, потому что я не могу понять ее по голосу, и я не могу найти ее больше нигде.

0

Общая фраза Себастьяна на японском языке:

フ ァ ン ト ム ハ イ ヴ 家 の 執事 た る 者 、 こ の 程度 の こ が 出来 く て う し ま す?

Phantomhive-ka no shitsuji-taru mono, kono teido no koto ga dekinakute doushimasu?

что буквально можно перевести как

Те, кто имеют квалификацию дворецких Фантомхайв, кем бы они были, если бы не могли делать так много?

... что на самом деле просто по сравнению с английским переводом, упомянутым в вопросе.

Тем не мение, это похоже на фанатский перевод, поскольку официальный английский перевод Yen Press

Я дворецкий в семье Фантомхайв. Само собой разумеется, что я могу владеть такой элементарной техникой.

* Темный дворецкий, том. 1, гл. 1, стр. 8

5
  • Примечание: я не могу сравнивать с официальным английским дубляжом, так как у меня нет к нему доступа. Если кто-то может, это может помочь определить, был ли этот перевод основан на дублировании или нет.
  • Я не могу найти обычную крылатую фразу Себастьяна на отметке времени в вопросе. Ближайшая переведенная фраза: «Естественно, мы смогли справиться с этим. В конце концов, мы служим семье Фантомхайв». (Имеется в виду создание гравийного сада.) Обычная фраза Себастьяна в дубляже звучит примерно так: «Если бы я не мог так много сделать для своего хозяина, каким бы дворецким я был?» (что, я думаю, это то, что ищет OP). Другой вариант - что-то вроде «Видишь ли, я просто чертовски дворецкий». Это его наиболее часто используемые строки в дубляже.
  • Я, вероятно, смог бы найти точную строку в дубляже, если бы у меня было больше контекста, так как временная метка не совпадает.
  • @Becuzz хм, тот, кто предоставил эпизод и метку времени, был другим пользователем с низким уровнем репутации, чем OP, и ответ, на котором я основывался, был из оригинального японского аниме с этой меткой времени ... Если это так, то этот ответ возможно ссылается на неправильную сцену / ключевую фразу. Было бы здорово, если бы вы могли найти правильный эпизод и временную метку, на которые должен был ссылаться OP, а затем прокомментировать / отредактировать вопрос: O
  • Я посмотрю, смогу ли я позже пересмотреть первый эпизод и посмотрю, что найду.