Anonim

Изучение японского: введение в катакану

Я не читаю по-японски, но могу различать катакану / хирагану. / Кандзи

Я заметил, что в некоторых манга используется и то, и другое. Означает ли что-нибудь использование катаканы в манге, в основном хирагане / кандзи?

13
  • Интересный вопрос. Лично я не могу их различить, но хотел бы знать значение, если таковое имеется.
  • @oded эмпирическое правило: похоже, что катакана была написана кем-то в спешке. Но это грубое правило.
  • @senshin Я не согласен, потому что написание манги отличается от письма на других носителях. Этот вопрос конкретно относится к тому, как язык написан на Манга, так что это следует рассматривать по теме. В конечном счете, я думаю, что вопрос работает для обоих SE.
  • @ user1306322 Дело в том, что мы сайт о аниме / манга. Если вопрос о аниме / манга и вовлекает знание японского, это хороший вопрос. Если вопрос о Японский и вовлекает аниме / манга, тогда это не так. Тот факт, что на это можно ответить без ссылки на аниме / мангу, свидетельствует о том, что это вторая категория. В противном случае можно было бы сделать буквально любой вопрос о японском по теме здесь, просто найдя единственную ссылку на это в аниме / манге ...

Эти два ответа очень хорошо освещают тему:

  1. Чтобы описать (как кажется) слова западного происхождения
  2. Для описания звукоподражания (например, звуковых эффектов)
  3. Чтобы описать тот факт, что он обычно пишется на кандзи, но что он пишется без него, потому что либо писатель хочет писать быстрее, не имеет доступа к форме кандзи (как в случае, когда писателю дается имя в латинизированной форме). транскрипция или автор только что услышал имя), забыл форму кандзи или не хочет писать кандзи по какой-либо другой причине.
  4. Чтобы дать визуальный и / или очень небольшой смысловой акцент. Почти как использование смелый или же курсив по-английски.

Чаще всего катакана используется для №4. Это очень похоже на то, как мы можем писать строчными буквами и ПРОПИСНЫМИ буквами для выделения. Поскольку при чтении иногда сложно почувствовать атмосферу, в словах обычно используется такой акцент.

Большинство людей не сразу понимают, что, как и причина №1, вы можете использовать катакану, чтобы подчеркнуть иностранное звучание речи конкретного персонажа. Трудно передать иностранный акцент (включая некоторые, но не все вербальные тики) на японском языке, но использование катаканы может донести эту идею до пользователя. Это как если бы я разговаривал с вами в обычном режиме, я бы, возможно, использовал комбинацию хираганы и кандзи, но если бы я разговаривал с вами и звучал бы по-иностранному, возможно LIKE A ROBOT-А я бы использовал катакану. Эта так называемая «техника» обычно используется в визуальных и письменных романах в Японии, причем не только для слов, звучащих по-иностранному, но и для подчеркивания чуждости диалога конкретного человека.

Подобным образом можно использовать и хирагану. Хирагана обычно является первым языком чтения / письма, который изучает ребенок, когда он начинает читать в Японии. Иногда это используется, чтобы указать на простоту или наивность персонажа в целом или в конкретный момент. В «Йоцубе» и манге диалог главного героя Йоцубы написан хираганой без каких-либо кандзи, что подчеркивает ее более простую и детскую манеру. У нее также немного другой размер и стиль шрифта, чтобы подчеркнуть ее интенсивность и энергию в детстве. Кроме того, многие из этих причуд, таких как ее каламбурные нюансы, теряются в последующих локализациях.

Это самые основные нюансы, на которые следует обратить внимание при чтении манги. Если вам интересно узнать больше о языке и манге, я рекомендую почитать книгу Японский путь манги: иллюстрированное руководство по грамматике и структуре Уэйна П. Ламмерса.

Итак, сначала давайте поговорим о разнице между хираганой и катаканой.
Я нашел это в вопросе на сайте.

Катакана в основном используется для обозначения заимствований, видов животных или растений, звуков, производимых природой или машиной, и так далее.

-Слово: (кофе) (салат) (хлеб - производное от португальского "pa ") -Виды: (собака) (кошка) (императорский пингвин или "aptenodytes forsteri") - Звуки: (bowwow) (увеличение) (снайперский)

В других случаях обычно используется смесь кандзи и хираганы. Можно использовать хирагану без кандзи, однако смешанный текст легче понять, если вы постепенно выучите кандзи.

- (Я ехал за покупками на машине.)

В некоторых случаях автомобиль пишется катакана как . В этом случае писатель может испытывать к объекту такую ​​же любовь, как и к домашнему животному. Это необычное выражение.

- ( ) (Члены моей семьи - это папа, мама, сестра, Том-пес, эта машина и я.)

Хирагана используется для всех видов японских слов.

Это также дает хорошее объяснение разницы между ними.

Вы также можете обратиться к японской системе письма

Основная причина, по которой они используют катакану, может заключаться в том, что имена / слова, которые они используют в манге, не являются японскими.
Тогда это могло быть личным решением самого мангака !!

2
  • Я частично согласен с этим сообщением. Катакана для таких слов, как собака и кошка, практически не используется. Однако вторая половина вашего поста довольно точна.
  • да, я ищу больше ссылок.

Катакана обычно используется для неяпонских слов. Общие примеры включают неяпонские имена, а также слова, взятые из других языков и произносимые с использованием японских слогов.

Обычные японские имена, такие как Мацумото, будут записываться с помощью кандзи, но когда у вас есть иностранное имя, например Эмили, оно пишется с помощью катаканы.

Исключением является то, что японские имена или имена в манге могут быть написаны с помощью катаканы. Однако в реальной жизни этого не происходит. Имена разных знаменитостей могут быть опубликованы в катакане через различные средства массовой информации, такие как журналы, веб-сайты и т. Д. Однако их настоящее (не западное) имя, указанное в их свидетельстве о рождении, не будет содержать катакану.

Иногда слова могут иметь как английскую, так и японскую версии. Например, мировое яблоко на японском языке - это Ринго по буквам хирагана. Тем не менее, японцы также часто говорят Аппору (звучит как настоящее английское слово), и это будет написано на катакане.

5
  • Я никогда не слышал аппору ( ) для яблока. Стандартное произношение будет Appuru (������������).
  • Кроме того, я не согласен с тем, что японские имена никогда не встречаются в катакане. Несколько примеров известных людей: , и . Однако это довольно необычно; Я подозреваю, что имена катакана носят менее 1% людей.
  • @LoganM Что касается вашего последнего комментария, ваши первые две ссылки являются сценическими псевдонимами, а последняя имеет имя Марина, что, возможно, является именем в западном стиле. Тем не менее, все эти люди имеют отношение к индустрии развлечений, и поэтому имело бы смысл написать их имена на катакане. Думаю, мне следует пересмотреть свой пост, объяснив, что настоящие имена не содержат катакана, как в именах, данных при рождении.
  • Верно, что все они люди из индустрии развлечений (это единственная причина, по которой я знаю кого-либо из них), и для сценических имен значительно чаще используется катакана, чем имена при рождении. Я думаю, что есть примеры японцев, рожденных с именами в катакане, но это довольно редко (больше, чем хирагана, которая уже довольно редко встречается), и я не могу придумать ни одного в данный момент, поэтому я признаю этот момент.
  • На самом деле есть причина, по которой люди не пишут свои семейные книги на катакане. В истории был период, когда японцы были неграмотными и не умели писать кандзи, поэтому вместо этого они писали катакану. Однако в наше время намного проще узнать или научиться писать кандзи для имени, так что это больше не проблема. Написание своего официального имени на катакане в наши дни будет изображать вас и вашу семью неграмотными и необразованными, а значит, неслыханными.