Anonim

Дайвер (английская обложка) Наруто Шиппуден, открытие 8

Несмотря на то, что мы, жители Запада, читаем слева направо, сверху вниз, спереди назад, а корешок книги слева от нас, когда манга переводится и локализуется (официально), манга сохраняет японский способ чтения, справа налево. слева сзади вперед с корешком книги справа от нас.

Насколько я понимаю, японцы читают текст сверху вниз вертикальными линиями, и, поскольку это, вероятно, слишком много для жителей Запада, в манге это «исправлено». Однако, хотя мы все еще читаем текст слева направо, кадры / страницы манги по-прежнему сохраняют порядок справа налево.

Однако в случае с легкими новеллами это не так. С легкими романами Клубничная паника локализован Seven Seas и Пряности и волк локализованные Yen Press, книги читаются слева направо, а корешок - слева; это включает в себя порядок страниц.

Теперь, игнорируя очевидные проблемы печати слов в обратном порядке, почему бы не напечатать переведенные на английский свет лайт-романы с обратным порядком страниц? Где мы начнем с обратной стороны книги, чтобы корешок был справа от нас?

9
  • Китайские книги FWIW обычно читаются сверху вниз, справа налево или слева направо, сверху вниз. Я не удивлюсь, если так будет и с японцами.
  • Судя по тому, что я видел до сих пор, это так.
  • @Jan, вы имеете в виду, что обратный порядок страниц сохраняется?
  • @Maroon Ну, единственные сырые японские романы, которые я видел, были в моей начальной школе лет 15-20 назад, и все они (как сказал наш сенсей) были написаны сверху вниз, справа налево. может быть мое понимание в этом отношении устарело
  • В манге изменение направления чтения повлияет на макет и, возможно, визуальный эффект, но это меньшая проблема с текстовым контентом (по крайней мере, за пределами таких вещей, как поэзия, которая использует макет для достижения эффекта).

Для книги, состоящей только из английского текста, совершенно бессмысленно располагать страницы таким образом, чтобы вы читали страницу справа, а затем страницу слева. Так что, конечно, люди не публикуют английские переводы легких романов таким образом.

Однако это делает немного Смысл книги, состоящей из английского текста, наложенного на изображения, читать справа налево, если она была нарисована именно так. Почему? Потому что, чтобы он читался слева направо, вы должны переворачивать изображения, и это может вызвать проблемы.

  • Упоминает ли персонаж A вслух, что персонаж B стоит слева от персонажа C? Ну а противоположный будет правдой, если перевернуть изображения.
  • Действие манги происходит в Японии? Есть ли изображения дорог? Если да, то угадайте, что? Япония движется прямо сейчас!
  • Ваш фехтовальщик использует своеобразную стойку для левой руки, чтобы отбросить своих противников? Больше нет - мы в каком-то причудливом мире, где верноСтойки с ручками кажутся своеобразными.
  • Япония сейчас страна заходящего солнца. (Или мы находимся на анти-Земле, а солнце встает на западе. Ваш выбор.)

И так далее. Есть веские причины, по которым вы захотите опубликовать мангу в английском переводе справа налево. Напротив, нет никаких законных причин для публикации на английском языке текст справа налево, что приходит на ум.

(В лайт-новеллах есть изображения, но поскольку изображения обычно находятся на отдельных страницах без текста, можно свободно включать эти страницы в развернутый текст на английском языке с направлением слева направо, не причиняя никакого вреда.)

6
  • Какие? Изменение книги со стороны переплета = справа на сторону переплета = слева не означает, что вам нужно переворачивать изображения.
  • 3 @Hobbes - Конечно, есть. Поток страниц заканчивается последним кадром в нижнем внешнем углу страницы, которую нужно перевернуть (при чтении). Если вы не переворачиваете изображения, это значит, что они находятся не на той стороне страницы (это означает, что вам следует читать их наоборот). Это было бы особенно странно со стрелками вроде «продолжение на следующей странице ...», которые могут указывать на корешок книги. Кроме того, обратите внимание, что страницы почти всегда проектируются / рисуются так, чтобы на корешке было дополнительное пространство, так как в противном случае часть изображения скрыта физической книгой.
  • @Hobbes Также подумайте, как бы двухстраничные развороты с написанием справа налево работали в книге с письмом слева направо, если бы вы их не переворачивали.
  • 3 @senshin - Еще одно: есть ли текст на изображении? Теперь все наоборот! Хотя большинство жителей Запада не умеют читать японские иероглифы, японская культура известна своим увлечением английским языком.
  • @senshin - предположительно, двухстраничные развороты останутся нетронутыми. Диалог может получиться шатким, но развороты, как правило, в основном художественные, так что это вряд ли будет большой проблемой.