Anonim

У меня нет ноги f e t i s h

Я только начал смотреть Вагнария !! и заметил, что написано "Работает !!" в дебюте. Я понимаю, что заголовок Вагнария !!, напечатанное на коробке, обложке DVD и указанное на веб-сайте NISA, происходит от названия ресторана в аниме, вокруг которого в основном сосредоточена история.

Так что мне интересно, неужели Вагнария !! иметь в виду Работающий!! в Японии? Почему аниме называется Работающий!! но на Западе это помечено Вагнария !! (со вторым сезоном Вагнария !! 2), так как обычно на Западе либо сохраняют японское название, либо переводят на английский?

3
  • Немного редакционного комментария: it has been listed on the Box, DVD Cover and NISA's Website. Вы имеете в виду «он был внесен в список на сайте NISA»? it would make more sense for the anime to be named after. Я не уверен, о чем вы говорите - Вагнария или Работа?
  • @nhahtdh, первое предложение правильное, поскольку я указываю, что это не просто NISA, использующий другой термин, он находится на обложке / коробке. RightStuf заблокирован на работе, поэтому я не могу подтвердить, как они его перечисляют (RightStuf обычно продает лицензированные аниме NISA, что здорово, учитывая новую политику NISA «Не доставлять в PAL»)
  • Пытался немного переписать поток. Надеюсь, это не слишком меняет смысл :)

Первоначальное японское название было «Работаю !!». Он был изменен на "Вагнария !!" от NIS America для выпуска в США. Источник. «Вагнария» - это название ресторана, в котором работает главный состав, так что название имеет смысл, даже если звучит как название мира волшебства и удивления, где рыцари и принцессы приключения.

ИХ Аниме утверждает в своем обзоре второго сезона, что название «Рабочий» уже принадлежало ситкому 1997 года с Фредом Сэвиджем в главной роли в Соединенных Штатах, что помешало NIS America использовать его. Я настроен скептически; Насколько мне известно, законодательство США не запрещает двум произведениям иметь одинаковое название, если ни одно из них не нарушает авторские права другого, копируя основные элементы сюжета или другие защищенные аспекты произведения. В противном случае я не понимаю, как в каждом американском сериале, когда-либо написанном, мог быть эпизод под названием «Дар» (предупреждение, телепередачи). Я думаю, что NIS America просто посчитали это название слишком простым, чтобы привлечь внимание в США; в Японии он выделялся тем, что был на английском, но в США это просто герундий.