Anonim

Виртуальная законность №53 - Нет, \ "Игры как услуга \" - это не мошенничество: ответ на проклятые фермы (Закон Хога)

Я знаю, что сканы, переведенные фанатами, и отсканированные официальные страницы являются незаконными, когда манга выпускается на английском языке, но я никогда не был уверен, каковы были правила, если манга не была выпущена на английском языке. Каковы общие правила относительно законности фанатских переводов и переводов манги с японского на английский (или любой другой язык, для которого существуют особые правила)?

5
  • вы должны проверить этот kcl.ac.uk/artshums/depts/cmci/people/papers/lee/between.pdf, он касается разницы в нарушении авторских прав и фанатских подписках / сканировании
  • Замечу, что есть несколько групп сканирования, которые действительно получают разрешение от автора сканировать и переводить свои работы.
  • @krikara Правда? Не могли бы вы указать на один из примеров? Я немного скептически настроен, так как буквально никогда не слышал, чтобы такое происходило.
  • @senshin Многие веб-мультфильмы и легкие романы Бака-Цуки имеют разрешение автора. Что касается манги, то тоже есть. Перейдите по этой ссылке mangaupdates.com/showtopic.php?tid=40345&page=1
  • @krikara Да ладно. Чем больше ты знаешь!

Это вопрос международного закона об авторском праве, и поэтому он довольно сложен и зависит от того, где вы живете. Однако для большинства развитых стран законы достаточно стандартизированы, и поэтому, если вы готовы рисовать широкими мазками и игнорировать технические нюансы, все законы довольно универсальны.

Большинство стран мира являются сторонами торговых соглашений и соглашений об авторском праве. Самая известная из них - Бернская конвенция, но есть и многие другие. Не вдаваясь в технические детали, эти соглашения означают, что страны будут в некоторой степени уважать авторские права и интеллектуальную собственность друг друга. Есть определенные исключения, такие как добросовестное использование, но сканирование определенно не подходит ни под одно из них.

Япония является партнером большинства стран по таким соглашениям.Это означает, что японские правообладатели ИС обычно могут подавать иски против лиц, нарушающих их права, даже в других странах. В качестве альтернативы можно подумать, что японские работы также сохраняют определенную правовую защиту за рубежом, так что, например, сканер манги из США по-прежнему нарушает закон. Эти законы, как правило, довольно общие и включают множество различных художественных средств массовой информации (например, аниме) и других произведений, находящихся под защитой закона об интеллектуальной собственности. Итак, для всех практических целей, если вы распространяете или получаете копии манги, которые не имеют официальной лицензии, вы, вероятно, нарушаете закон.

Статус лицензирования не имеет никакого юридического отношения к статусу авторских прав. Лицензирование - это отдельный вопрос, могут ли другие компании создавать и распространять работу (обычно за границей). Однако нелицензионная работа, вероятно, по-прежнему защищена международным правом. Однако существуют практические вопросы, связанные с затратами на прохождение таких судебных разбирательств и негативной реакцией фанатов, которые делают маловероятным судебное разбирательство, особенно в случае нелицензионных сериалов, когда правообладатель обычно мало получает финансовую выгоду. Эта история может кардинально измениться, когда будет задействовано больше сторон (например, спонсоров).

У Anime News Network есть хорошая вводная последовательность статей о юридических аспектах аниме. Конечно, между аниме и мангой есть практические различия. В частности, производители аниме обычно имеют больше возможностей и больше заинтересованы в защите своей интеллектуальной собственности, чем производители манги. Однако, по крайней мере, на базовом уровне, по сути, нет юридической разницы между защитой, предоставляемой этим двум. Вот что они говорят о фан-суббинге в таких случаях:

Часто возникает вопрос, является ли законность загрузки не лицензированного шоу, которое еще не было выпущено в Соединенных Штатах (или где бы то ни было). Хотя этот вопрос все меньше и меньше беспокоит новые шоу благодаря усилиям по потоковой передаче через Hulu, Crunchyroll и другие сервисы, многие фанаты шоу часто отвечают, что у них нет других средств просмотра, кроме импорта DVD. или Blu-ray из Японии (которые могут иметь или не иметь субтитров, не говоря уже о дублировании).

Однако дело в том, что даже если шоу не лицензировано для выпуска в Соединенных Штатах, оно все равно находится под защитой в Соединенных Штатах. Между странами существует несколько международных договоров, которые предоставляют создателям в одной стране защиту их произведений и прав в другой. Эти конвенции включают Бернскую конвенцию, Женевский UCC, Парижский UCC, TRIPS и WCT. И Япония, и США подписали все пять этих соглашений. Не вдаваясь в подробности каждого договора, это обычно означает, что аниме, произведенное и произведенное в Японии, но еще не выпущенное в Соединенных Штатах, ВСЕГДА защищено кодексом Соединенных Штатов.

Фанаты могут не знать, что, распространяя в Соединенных Штатах аниме-сериал, на который не распространяются лицензии, они потенциально нарушают авторские права нескольких других связанных компаний. Аниме часто требует нескольких спонсорских средств для финансирования проекта. Эти логотипы компаний и размещение продуктов также подлежат защите авторских прав или товарных знаков, а демонстрация их продуктов или символов нарушает закон об интеллектуальной собственности. Таким образом, хотя кто-то может транслировать эпизод Code Geass, думая, что единственная компания, о которой они должны беспокоиться, - это Bandai, Pizza Hut на самом деле может подать иск за использование своего логотипа без разрешения. Tiger & Bunny переполнен рекламой от Pepsi до Amazon, все из которых имеют права на свои товарные знаки и изображения, которые могут быть нарушены при демонстрации оригинальной работы. Это также верно и для музыки, которая часто может быть отдельной лицензией, когда в шоу участвует музыкальный исполнитель, который использует сериал для продвижения своей группы или последнего сингла, поэтому часто YouTube из многих видео аниме удаляет звук на YouTube, когда запрос художника как таковой. Эти лицензионные соглашения могут даже повлиять на внутреннее распространение, как это было в случае с выпуском Funimation песни Har + Guu, в которой отсутствовала финальная песня ohashi Эри Умихары.


Я также отмечу, что, хотя фансабберы и сканалаторы почти наверняка неправы с юридической точки зрения, количество случаев, связанных с этим, довольно невелико. На это есть несколько причин. Во-первых, японская промышленность построена для продажи товаров в Японии, поэтому они мало заинтересованы в судебном преследовании за рубежом. С другой стороны, индустрия лицензирования была построена на уже существующей культуре фансаббинга, и поэтому они всегда просто учитывали это.

Более серьезная причина, по которой этого не происходит, вероятно, заключается в том, что негативная реакция на лицензирующую организацию, которая сделала это, вероятно, будет дороже, чем то, что они могут получить. Даже реакция на Funimation за шутки о предъявлении иска загрузчикам фансабов была довольно значительной, и я сомневаюсь, что они действительно заинтересованы в том, чтобы повторить это снова. Однако с юридической точки зрения они, вероятно, были бы вправе сделать это.

Это довольно простая проблема. Если вы живете в стране, подписавшей Бернскую конвенцию (а это большинство стран), вы должны соблюдать японские законы об авторском праве (и аналогично японцы обязаны уважать закон об авторских правах вашей страны).

Закон об авторском праве Японии (как и большинство законов об авторском праве) запрещает несанкционированное воспроизведение работ, защищенных авторским правом,1 который является неотъемлемой частью любого сканирования. Таким образом, любой сканер, не получивший разрешения от правообладателя манги перед сканированием, является нарушением японского закона об авторских правах.2 Тот факт, что манга не была выпущена на английском языке, несущественен.

Конечно, есть исключения из авторского права, но ни одно из них не применимо к проблеме сканирования. Добросовестное использование, в частности, не является защитой - полное копирование всего объекта, защищенного авторским правом, никогда не будет считаться судом "добросовестным использованием".

(Конечно, независимо от того, этический это вообще отдельный вопрос.)


1 См., Например, статьи 21 и 49 Закона об авторском праве (официальный перевод на английский язык).

2 Этот ответ не относится к произведениям, перешедшим в общественное достояние. Нет никаких юридических препятствий для сканирования произведений, являющихся общественным достоянием. Проблема в том, что в японском законодательстве (Закон об авторском праве, статья 51) указано, что произведения становятся общественным достоянием через 50 лет после смерти автора, и сегодня никто не сканирует мангу, нарисованную людьми, умершими до 1963 года. Итак, для практических целей, общественное достояние на самом деле не влияет на всю проблему сканирования.