Anonim

# 03 【Bloodborne】 新年 も の ん び り 更 か 死 に ゲ ー (初見) 【ブ ラ ッ ド ボ 【鈴 / に じ ん じ】

Мне было интересно, можно ли по закону говорить в аниме только на английском языке. Конечно, японский дубляж может быть необязательным, но с точки зрения основного дубляжа, может ли аниме иметь английский в качестве основного?

Я знаю, что такого аниме может даже не существовать, но мне интересно, есть ли какой-либо закон или постановление, запрещающее дублировать аниме только на английском языке. И когда я говорю аниме, я имею в виду настоящее аниме, произведенное в Японии, а не мультфильмы в стиле аниме, снятые где-либо еще.

3
  • Я не думаю, что существует какой-либо закон, но я полагаю, что он будет встречен как дико запутанный и, возможно, оскорбительный. В конце концов, большинство аниме-сериалов создано из манги, в которой есть текстовые пузыри на японском языке. Может быть, если бы это была оригинальная работа, а не по манге. Это позволит избежать потенциального неуважительного восприятия. Но в любом случае все возможно, нужно только подумать о последствиях в общественном мнении.
  • Могу я спросить, почему вы думаете, что существует закон, запрещающий создание японского аниме со звуком на английском языке? Япония - современная страна первого мира, в которой есть хоть какое-то подобие свободы слова. Закон, запрещающий создание анимаций с английским звуком, кажется вещью, которая выходит далеко за рамки обычного.
  • Это тоже было бы очень странным законом. Какой смысл в законодательном запрете делать что-то на иностранном языке?

Есть абсолютно никакого закона это означает, что аниме может быть только на английском языке.

Я скажу, что это невероятно редко, учитывая, что большинство аниме на самом деле сделано в Японии для японской аудитории (поэтому они на японском языке), но учитывая, что Афро самурай аниме было выпущено только на английском языке, и оно и его исходный текст манги были изначально Сделано в Японии, это только демонстрирует, что не может быть никаких законов против этого.

4
  • 2 Есть также аниме «Бегущий по лезвию», где в качестве основного дубляжа используется английский.
  • Не забывайте «Аватар: последний маг воздуха». Это одно из немногих (единственных?) Американских шоу, в которых действительно запечатлено то, что делает хорошее аниме.
  • 6 @ pojo-guy: Последний маг воздуха на 100% американец. Это не было сделано в Японии. Он просто заимствует темы из японского аниме.
  • Более того, в отличие от других попыток создания аниме в США, он отражает суть того, что отличает аниме от американской анимации. Азиатские темы помогают, но японское аниме не ориентировано на Азию. Европоцентрические темы изобилуют. Возьмем, к примеру, SnK, где все имена немецкие, а Микаса прославилась тем, что она (возможно) последняя азиатка в мире.

Afro Samurai, Akira, Blade Runner Black Out 2022 и Space Dandy - все это примеры аниме, которые были сняты и дублированы на английском языке во время их производства за границей. Некоторые из этих названий содержат «Японские диалоги», но все они были выпущены с приоритетом «Английский диалог» для тех областей, где они будут представлены.