Anonim

Статус в WhatsApp karwa chauth special, # 3 - пожелания карвачаута - karwa chauth Video 2018

Обычно я смотрю аниме только с оригинальными японскими актёрами озвучивания, поскольку в прошлом у меня был плохой опыт работы с дабами. Однако иногда мне интересно посмотреть шоу, озвученное не на японском языке, и, более того, я хочу знать, есть ли какие-либо альтернативы английским дубляжам.

Есть ли какой-нибудь сайт, который позволит мне увидеть все языки, на которые эффективно дублировали шоу?

  • MyAnimeList дает озвучку персонажей на разных языках. Однако эта информация часто бывает неполной. Например, я только что просмотрел страницу Нагисы Мисуми из Довольно лечение и заметил, что в списке нет кантонских актрис озвучивания, хотя кантонский дубляж существует.

  • Статья в Википедии на каком-то языке foo для шоу иногда перечисляет любых голосовых актеров для дубляжа в foo помимо японских актеров озвучки. Информация о дубляжах на других языках обычно отсутствует. Это означало бы, что мне пришлось бы проверять (и уметь читать) каждую страницу Википедии на каждом потенциально интересном языке. Более того, мне пришлось бы внимательно проверять шоу по одному, что неудобно.

  • Точно так же вики для серии иногда содержат информацию о дублях (например, Сэйлор Мун вики я нашел). Однако, как правило, это не так. Например, кантонский дубляж для Революционер Утена существует, но нет упоминания о нем в вики, созданной фанатами.

В случае кантонского диалекта (или даже мандарина) я обычно могу «догадаться», что более старые, более известные шоу будут дублироваться. Однако мне трудно сделать то же самое для других языков, которые могут меня заинтересовать (например, немецкого), и, в любом случае, было бы неплохо не полагаться на свои догадки.

6
  • Я обычно использую Anime News Network и ищу "[LANGUAGE] cast" раздел. в каждой серии всегда есть японский актерский состав (да, даже RWBY), поэтому он на японском, если есть английский актерский состав, это означает, что он был дублирован на английский
  • @ Memor-X: хммм, я пробовал Довольно лечение там и до сих пор не нашел информации о кантонском дабе. Может случиться так, что большинство сайтов (по крайней мере, на английском языке) зависят от участия пользователей и что пользователи не знакомы с дублированием на языках, которых они не знают. . . Интересно, может быть, будет больше централизации на японских / других сайтах?
  • @Maroon "Все языки" будет трудным. MAL для этого ужасен; в основном там изучаются европейские языки и корейский, и даже не очень всесторонне. ANN работает лучше, но по-прежнему имеет уклон на европейский язык. Я полагаю, что по своей сути сложно узнать, существует ли дублирование для данного языка - вам, вероятно, придется рыться в источниках новостей на все потенциальные целевые языки, чтобы увидеть, где дублируются и не существуют, и я не думаю, что кому-то платят сделать это.
  • Однако я не знаю ни одного сайта на японском языке, который работал бы лучше. Японские зрители в целом не проявляют особого интереса к дубляжу (кроме, возможно, англоязычных дубляжей, которые, как ни странно, кажутся интересными для японцев, стремящихся улучшить свой английский).
  • @senshin, что имеет смысл; когда я учил испанский, я читал Гарри Поттер и пьедра философский, испанский перевод первой книги о Гарри Поттере.

Автоматический перевод веб-страниц с помощью Google Translate

Это будет означать, что мне придется проверить (и уметь читать) каждую [ ] страницу на каждом потенциально интересном языке.

Google Translate очень помогает в этом. Хотя, к сожалению, его переводы на азиатские языки все еще могут быть непростыми для понимания.

Если вы используете браузер Google Chrome, он должен автоматически предлагает перевести иностранные страницы (но не всегда делает это для меня).
Если вы хотите это проверить, вот кантонская страница в Википедии Pretty Cure:
https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Fresh_Precure!

Если вы используете другой браузер, например Mozilla Firefox или Chrome не предлагают перевод сами по себе:

Поместите это перед URL-адресом для перевода: https://translate.google.com/translate?&u=

Пример: https://translate.google.com/translate?&u=https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Fresh_Precure!


Извините, это не ответ на вопрос, но я считаю его настолько важным, что я хотел, чтобы он был более заметным. (А потом я написал больше, чем поместилось бы в комментарий.) Если сообщество возражает, я переместлю это в комментарий.

Что касается вопроса, то перевод позволяет вам применить полезный подход, предложенный спрашивающим, - обратиться к странице аниме в Википедии на желаемом языке (языках) дублирования. (Или открывать зарубежные результаты Google.)

1
  • Лучшим способом, который я считаю, быть на данный момент разделами "[ЯЗЫК]" сети новостей аниме.

Поиск в Google конкретных языков дублирования

Пример: https://www.google.com/search?q="cantonese"+dubbed+pretty+cure

(Ввод одного поискового запроса в ' двойные кавычки гарантируют, что они действительно присутствуют в результатах. (Вы также можете применить это к слову dubbed.))

Это имеет тенденцию возвращать видео YouTube с открывающими песнями, если существует дублирование. (Но пусть вас не смущают фандабы.)

(Я знаю, что этот подход очень очевиден, но я думаю, что он должен быть здесь для полноты картины, чтобы его можно было сопоставить с другими подходами посредством голосования.)

Для английских дубляжей

https://myanimelist.net/animelist/Universalx?status=7
это удивительно полный список, который ведется одним пользователем.
По состоянию на ноябрь 2020 года он имеет 1973 записи и включает серию, которая сейчас транслируется.

1
  • Есть ли у кого-нибудь идеи, по каким причинам этот ответ был отклонен? Я искренне заинтересован!