МОМЕНТЫ ТОРГОВЫЕ СИСТЕМЫ Мошенничество ?? !!
Несколько человек упомянули мне, что название Легенда о галактических героях основан на довольно «интересном» переводе. Каким будет более точный перевод оригинального названия ( Ginga Eiy Densetsu)? Я также слышал, что он основан на немецком названии, которое затем было переведено на японский, а затем на английский - хотя я не знаю, правда ли это.
Гинга Эйю Денсецу представляет собой серию японских романов, написанных японцем, и, насколько мне известно, материально не основывается на каких-либо ранее существовавших произведениях.
110-серийный сериал OVA (который, вероятно, знаком большинству зрителей) получил альтернативное название «Heldensagen vom Kosmosinsel». Я не говорю по-немецки, но различные обсуждения в Интернете предполагают, что "Heldensagen vom Kosmosinsel" не является правильным немецким языком. Взгляд на de.wiktionary.org показывает, что «Kosmosinsel» - это даже не слово, или, возможно, это составное существительное, означающее «остров космоса» (что не является идиоматическим словом «галактика»; это будет «Галакси»).
Учитывая это, похоже, что производители OVA посчитали, что было бы круто иметь псевдонемецкое название (тоже готическим шрифтом!), Запустили " "через Babelfish (или, может быть, через какого-то чувака, который год учился на немецком в университете), и получил" Heldensagen von Kosmosinsel ". Вероятно, что перевод пошел Японский -> Гер (плохо) и Яп -> Англ, а не Гер -> Японский -> Англ.
Я не уверен, почему вы слышали, что эта «Легенда о галактических героях» является «интересным» переводом слова (ginga eiyuu densetsu), хотя. гинга означает «галактика»; eiyuu означает «герой»; и Densetu означает «легенда».
Пропускать частицы, как часто бывает в заголовках, немного стеснено, но смысл ясен - это Densetu о ginga eiyuus, т.е. легенда о галактические герои. Следовательно, Легенда о галактических героях.
Примечание: в комментариях @Krazer правильно указывает, что альтернативный анализ ginga eiyuu densetsu как есть "eiyuu densetsu о гинга", то есть" Героические легенды Галактики ". Теперь, когда я думаю об этом, я не совсем уверен, какой синтаксический анализ на самом деле лучше с точки зрения шоу.
2- Если мы воспользуемся обоими источниками, мы можем сделать вывод, что (Млечный Путь / Галактика) (героические [легендарные] сказки) также потенциально могут означать: "Героические сказки / Легенды из Млечного Пути / Галактики ».
- @Krazer Хороший улов. Я включил это в ответ.