Anonim

【オ リ ジ ナ ル 曲 SBS 【カ ナ メ と ハ ル キ ー】

В аниме Kaguya-sama wa Kokurasetai, Season 2, Episode 2, когда Кагуя дарит веер на день рождения Широгане, это показывает, что она написала кандзи, которое, согласно подзаголовкам, звучит как «Непоколебимое усердие в учебе».

Я хотел бы попросить некоторую помощь, если кто-нибудь может скопировать и вставить сюда этот кандзи и правильно ли его значение. Я пытался написать его, но, поскольку он написан японской каллиграфией, не смог.

Кандзи на веере, который дал Кагуя: .

Согласно weblio, перевод правильный:

проявлять неустанное усердие в учебе; носить дыру в металлическом чернильном камне от постоянной учебы

Это на самом деле Ёдзидзюкуго или «идиома из четырех символов», которую проще искать, чем напрямую определять символы японской каллиграфии.

Чтобы расширить ответ Аки Танаки: это отсылка к китайской истории о Сан Вейхане, чиновнике 10-го века в период Пяти династий. Согласно сноске к Уэсту и переводу Идемы «Истории западного крыла», когда он пошел сдавать экзамены на государственную службу, его экзаменатор провалил его, потому что экзаменатор посчитал его имя неудачным, потому что это было омофоном для слова «траур». ". Сангу посоветовали найти другую карьеру, но вместо этого он поклялся не отказываться от экзамена до тех пор, пока не выучит свое железное чернильное учение. В конце концов он сдал экзамен и продолжил карьеру чиновника.

Так что это не просто выражение, это также историческая и литературная ссылка.