Yu Yu Hakusho- Move
Это не одна-единственная манга, есть несколько, которые мне нравятся и не публикуются на Западе. Некоторые из них умеренно популярны в Японии, но большинство малоизвестны. Подавляющее большинство из них - сейнены, и их сериализация завершена.
Как мне опубликовать эти комиксы на Западе и могу ли я сделать это самостоятельно?
Единственные идеи, которые у меня возникли, связаны с контактом с западными и / или японскими издателями. Первое будет просто своего рода запросом, тогда как второе будет включать в себя просьбу о покупке лицензии, но это в значительной степени становится бизнесом сам по себе, и я не уверен, что я хочу этого. Есть другие идеи? Я готов расстаться с приличным количеством ресурсов для каждой манги, поэтому я открыт для любой предложения. Среда публикации не имеет значения, приемлемы как физический, так и цифровой формат, хотя я считаю последнее более подходящим в настоящее время.
РЕДАКТИРОВАТЬ: Чтобы было понятнее, я ищу способ донести некоторые из моих любимых манг до западной аудитории, а не как покупать копии манги. Чтобы проиллюстрировать это на примере из литературного мира: предположим, я хочу перевести книгу с иностранного языка на английский. Было бы вполне приемлемо обратиться к автору и / или их издателю с образцом перевода, а затем, возможно, заключить сделку. Или нередко напрямую разговаривать с издателем, который желает опубликовать книгу, а затем они проводят остальные переговоры (и юридические дела) от вашего имени.
3- вы просто просите перевести и опубликовать мангу, или вы хотите взять на себя ответственность за перевод и публикацию, или вы просто спрашиваете, как импортировать копию?
- В идеале первый, но я бы не отказался от участия, а может, и в меньшей степени в качестве переводчика. Я знаю, как импортировать копию (или купить в Интернете), и именно так я обнаружил мангу, которую хочу представить западной аудитории.
- В Интернете есть много полезной информации об этом. Если у меня будет время позже, я посмотрю, смогу ли я синтезировать часть этого в ответ.
Лучший способ получить лицензию на название - это показать, что к названию есть интерес, отправив вопросы / твиты, электронные письма или заполнив опросы различных компаний. Например, компания Seven Seas Entertainment проводит ежемесячный опрос читателей, и в части опроса вас спрашивают, какие японские серии манги и какие японские ранобэ вы хотели бы видеть лицензированными и опубликованными. Они подсчитывают результаты.
Кроме того, западные издатели иногда связаны с серией компаний, авторов и т. Д. (В каждом конкретном случае), поэтому стоит выяснить, может ли компания вообще законно лицензировать это. Например, вот некоторые галстуки:
- Shueisha / Shogakukan - Viz Media
- Square Enix - Yen Press
- Коданша - Коданша США или Вертикаль
См. Также эту ветку Reddit и ленту ask.fm от Seven Seas Entertainment.
Вы можете попробовать связаться с японским издателем, чтобы узнать, имеет ли кто-нибудь уже лицензионные права на перевод и публикацию манги в США. Если да, то, надеюсь, вы сможете связаться с ними. Если этого не произошло, то либо вам придется либо найти кого-то, кто желает опубликовать его, либо найти способ сделать это самостоятельно, и если это неясное название, то вы, вероятно, не смотрите на особенно прибыльную бизнес-модель. если только вы не сможете найти способ снизить затраты на лицензирование, перевод, печать и распространение манги меньше суммы, получаемой вами от продаж.
Я ожидаю, что лучшая окупаемость инвестиций будет получена от чего-то вроде манги Crunchyroll - печать не требуется, и у них уже есть настроенная сеть распространения, но они все равно, вероятно, не будут много с ней делать, если нет причины, по которой название может помочь в привлечении подписок .
Есть фанатские переводческие группы, которых вы можете попросить перевести (сканалаторы). Им не платят, и обычно у них нет лицензии на переводы произведений. Обычно они делают это, чтобы распространить культуру и немного повеселиться. (Я работаю в группе фанатов сканирования)
Я упоминаю об этом только 4 года спустя на случай, если у кого-то еще возникнет такой же вопрос.
1- Фанатские переводы - это нормально, если они предназначены только для личного пользования и не распространяются публично и массово. Однако это сообщество не оправдывает пиратство, поэтому это опрометчивое предложение для читателей.