Anonim

Переговоры TOJI

Я читал сканирование Евангелион манга и заметил, что Тодзи последовательно использует много «неформальной» звучащей речи. Я списал это на низкое качество перевода - я обычно нахожу подобные вещи отвлекающими - но когда я читал лицензионный перевод на английский, я видел похожий язык. Например, из гл. 20: «Икари! Тебе не разрешено смотреть!»

Позже Аска случайно кого-то провоцирует в аркаде. Кто-то, возможно, Сузухара, говорит Тодзи поговорить с рассерженным человеком, потому что у обоих одинаковый «акцент». Таким образом, кажется маловероятным, что язык Тодзи похож, например, на язык Синдзи, когда он спрашивает Тодзи: «Что значит?» после того, как его спросили о его обмене с Рей в той же главе. Другими словами, это не похоже на то, что привычки Тодзи попадают в «нормальные» границы вариаций того, как люди должны говорить.

Что это за «акцент»? Какому языку должен соответствовать язык Тодзи в японском оригинале?

Согласно этой довольно старой колонке «Спроси Джона» (или ее кешу в Google, поскольку исходная страница, похоже, отключилась), акцент Тодзи на японском языке - Osaka-ben. Eva wiki и TV Tropes подтверждают это.

В случае, если кеш страницы Ask John исчезнет, ​​вот его скриншот:

Вы можете видеть во втором абзаце, что Тодзи указан как персонаж, говорящий с осакским акцентом.

Согласно вики, акцент, с которым Тодзи говорит в английской манге, должен был быть нью-йоркским / бруклинским акцентом, который также использовался для перевода акцента Осаки в манге Адзуманга Дайох. В Abenobashi Mahou Shoutengai и многих других шоу использовался техасский или южный акцент.