Лыжи FIS Race на различных типах местности (могул, ухоженный синий, ухоженный черный)
Класс убийц - Глава 24, страница 18, вторая панель
Что персонаж собирался сказать?
5- Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал Анбу из Наруто, лол. Может быть, отсечка - засада?
- @krikara "Засада" выглядит правильно.
- @krikara Мне нравится Анбу, но я также считаю, что «тренировка из засады» - это правильно. Пожалуйста, добавьте это в качестве ответа, и я отмечу, что это правильно.
- В оригинале написано: «待 ち 伏 せ… い や 木 登 り の 特訓 し て る の で», так что да, засада.
- Я знал, что сеншин придет сюда и расшифрует кандзи. Вы должны выразить это как ответ ^^
На японском языке панель гласит:
���������������������������������������������������������
������������������������������������������������������
������������
���������������������������������������������������������
Перевод в сообщении OP немного неправильный; лучший перевод последнего речевого пузыря - «Это потому, что мы готовили амбу… эээ, тренировались лазать по деревьям». То есть они не занимались «тренировкой засад»; они просто подстерегали кого-то из засады. (Другими словами, это не было опущено - просто .)
Во всяком случае, это слово засада.