Ошин Открывающая тема песни
Под историческими аниме-сериалами я имею в виду сериалы, в которых изображены важные исторические персонажи и сюжет которых разворачивается в монархический и феодальный период Японии.
Японский язык претерпел огромные изменения. Порядок был примерно таким:
Старояпонский -> Ранний средний японский -> Поздний средний японский -> Ранний современный японский -> Современный японский
Сегодняшний японский язык отличается от того, на котором говорили в те времена. Я предполагаю, что старый японский язык считается архаичным и устаревшим (точно так же, как сегодня устаревший шекспировский английский). Итак, использовался ли в аниме-сериале, история которого разворачивается в те времена, другой японский язык? Использовали ли ВА для таких ролей «архаичного японца» или предпочитали нормального японца? Или они работали с диалектами *?
* FWIW, я нашел такую информацию:
Считается, что современный японский язык берет свое начало с периода Эдо, который длился между 1603 и 1868 годами. де-факто стандартным японским языком был Кансайский диалект, особенно Киотский. Однако в период Эдо Эдо (ныне Токио) превратился в крупнейший город Японии, и диалект области Эдо стал стандартным японским.
Итак, поскольку диалект Кансай был стандартным японским языком в те времена, ВА, знающие диалект Кансай, могли бы подходить для таких ролей и историй. Использовались ли в историческом аниме тяжелые диалекты, чтобы создать впечатление «архаичного японца»?
1- Связанный: Почему Химура Кеншин говорит
Вряд ли.
Вероятно, это не тот ответ, который вы ищете, но я также не смотрел все исторические аниме о феодальной Японии, поэтому я не могу определенно сказать, что его не существует.
Авторы и сценаристы пишут для современной аудитории, которая лучше всего понимает современный живой язык. Так что маловероятно, чтобы большая часть работы была полностью или сильно написана на архаическом языке. Даже для английского, сколько современных телевизоров или мультфильмов вы можете найти, в которых широко используется современный английский или, лучше сказать, древнеанглийский? Я, конечно, не могу думать ни о чем, кроме произведений, вдохновленных непосредственно классическими произведениями (Шекспир, как уже упоминалось, является ярким примером).
Есть предел тому, сколько архаичных диалогов вы даете своим персонажам. В лучшем случае персонажам время от времени дают языковые кварки, чтобы напомнить зрителю об обстановке, но если больше, то вы потеряете аудиторию (или, по крайней мере, превратите легкую, легко читаемую мангу в углубленный анализ литературы).
Хотя я согласен, что было бы здорово, если бы существовала исторически правильная озвучка в аниме или даже манге, написанной древними сценариями, но привлекательность этих произведений весьма ограничена (подумайте о переводе даже для носителей языка!)
Я также хотел бы отметить, что даже в современном японском языке люди разных возрастов и регионов говорят по-разному (не репрезентативные для голосовых актеров в аниме). Хотя раньше столицей Японии был Киото, а не Эдо, даже нынешний кансайский диалект отличается от исторического акцента. По словам некоторых коренных жителей Кансаи, аниме плохо или неточно передает даже их акценты.