Anonim

[Фестиваль дуэтов] 듀엣 가요제 - Whee In & Hanhui - She Was Pretty 20160208

Я видел различные списки жанров манги на английском языке, но, по моему опыту, они не соответствовали текстам, которые я читал в японских книжных магазинах.

Обратите внимание: чтобы вопрос не был слишком широким, я ограничиваю его рамки жанрами, которые вы найдете в схеме маркировки книжного магазина в Японии. Очевидно, что можно определить бесконечно удаленные поджанры.

Как правило, в японском книжном магазине (например, «Кинокуния») как будут называться проходы?

Я спрашиваю, потому что думаю, восприятие жанра англоговорящими отаку может отличаться от того, что принято в Японии.

  • Например, я вижу разделы яой, отмеченные как BL
  • Кажется, есть раздел для молодых девушек, но я не могу читать кандзи
  • Может, фантастика? Но я снова не могу читать кандзи.
  • Считается ли гигантский робот жанром в Японии? Это то, что можно увидеть в книжном магазине?

Какие бы идиомы были в Японии?

6
  • Если ты говоришь о Sh jo, Sh nen, Сейнен и Josei помните, что это демографические данные, целевая аудитория, в том порядке, в котором я их перечислял. Молодые девушки, Молодые парни, Взрослые мужчины, Взрослые женщины
  • В противном случае вы можете опубликовать несколько примеров?
  • Если есть аргумент, что есть нет жанры, я бы тоже это взял, но я пытаться привести несколько примеров. Чаще всего я читаю кандзи!
  • BL = Boy's Love, что есть Yaoi, романтические отношения между двумя мужчинами, похожие на то, как Yuri может быть GL (Girl's Love).
  • Я знал это. Мне просто интересно, как будут называться проходы в японском книжном магазине.

Как правило, в японском книжном магазине (например, «Кинокуния») как будут называться проходы?

Комментарий M.I.A попадает прямо в голову. В США (и, я думаю, в большинстве стран Европы) книги в книжных магазинах часто разбиты по предметам, жанрам, категориям и т. Д.

В определенной степени это верно и для Японии. У вас по-прежнему будут широкие категории, такие как «компьютеры», «искусство», «иностранный язык», «художественная литература» и «комиксы» (манга). Но в в разделе манги вы, вероятно, обнаружите, что манга сгруппирована по издатель (Коданша, Шуэйша, Кадокава и т. Д.), А не по жанрам и т. Д. Я не знаю, универсален ли это, но именно так это работало во всех японских книжных магазинах, торгующих манга, в которых я был (не то чтобы я был во многих из них).

Я думаю, что ближе всего к жанровой классификации в разделе манги вы, например, что некоторые издатели почти исключительно публикуют контент сёдзё. Я не могу вспомнить имена каких-либо крупных издателей в этом секторе, но если вы пойдете в японский книжный магазин, вы легко сможете определить раздел сёдзё-издателей по его яркой розовой окраске. То же самое (в некоторой степени) верно и для яой / сёнэн-ай. Но для тематических категорий, таких как «научная фантастика», «романтика» или «гигантские роботы», вы вряд ли найдете подразделы раздела манги, посвященные именно этим вещам.

Между прочим, учитывая, что вы, кажется, находитесь в Нью-Йорке - если вам нужен другой взгляд на то, как обычно выглядят японские книжные магазины, я бы порекомендовал посетить подвал Book-Off на 45-й улице, если у вас есть возможность. (Но у Кинокунии все еще есть гораздо лучший выбор.)

2
  • Забронируйте номер в порядке, гораздо больший поклонник кинокунии!
  • @baordog Согласен. NYC Kinokuniya - чертовски хороший книжный магазин.