Anonim

DreamPlan Дизайн дома | Учебное пособие по добавлению 3D-моделей

В последней сцене финальной серии Бокура Га Ита (эп. 26) Яно повторяет цитату Нанами из предыдущего эпизода. Цитата была

"все равно".

В предыдущем эпизоде, откуда возникла эта цитата, Нанами объясняла Яно, как

у него может не быть никого, кого он любит, но есть люди, которые действительно любят его, и поэтому «не должно ли все уравниваться?»

А теперь вернемся к финальной сцене. Он повторяет цитату

"все равно" и ставит под сомнение. Он говорит, что «не все было равным», и что «в итоге получилось более равным ...с положительной стороны.'

Я смотрел два разных перевода сцены и до сих пор не понимаю. Первоначально я думал, что это в основном говорит

«ты никого не любишь, но кто-то сильно любит тебя, так что это равняется», поэтому я не понимаю «сторон».

Что такое «положительная сторона»? Он просто имел в виду

Я никого не любил, Нанами очень любила меня, и в итоге это оказалось на «стороне» моей любви к Нанами?

Или это еще не все?


Обратите внимание, что это не вопрос о том, «как это закончилось». Это вопрос о буквальном значении финальных строк аниме. Я подозреваю, что это может быть что-то потеряно при переводе.

Ответ следует, когда Яно вошел в поезд:

«Потому что я встретил Такахаши. Я дожил до встречи с Такахаши».

В конце концов, положительным моментом является то, что Яно наконец признал, что больше не чувствует себя одиноким, потому что у него есть Нанами.

Вот оригинальный диалог на японском языке

���������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
������������������������������������
���������������������
な い の か も れ な い け ど
そ れ は さ み し い な の し れ な い け ど 、
で も 矢野 の こ と を す 好 き な 人間 が る っ て こ と そ れ っ て
プ ラ マ イ ゼ ロ じ ゃ か。 だ か ら ひ と り と 思 わ な い で ね 』
矢野 「そ う じ ゃ な か っ た」
矢野 「ゼ ロ じ ゃ な プ ラ プ ラ ス だ っ た よ
矢野 『高橋 と 出 遭 っ て ら 、 高橋 と 出 遭 た め き て き た』

Источник диалога: Запись в блоге Happy ☆ Lucky (на японском языке)

В оригинальной японской сцене Нанами использовал термин «плюс-минус ноль», на что Яно ответил «плюс-минус плюс».

Кроме того, суть цитаты Нанами больше о

одиночество, более глубокое, чем просто «тот, кто любит / нравится другим». Нанами чувствовал, что Яно чувствовал себя одиноким после того, как его предыдущая девушка ушла от него, но поскольку Нанами нравился Яно, он не должен больше чувствовать себя одиноким, следовательно, «все равно». Но, несмотря на это, Яно не мог двигаться дальше.

Однако, пройдя через все это, Яно наконец понял, что был неправ, а значит, «все закончилось [...] положительно».