Anonim

Трейси Чепмен - Быстрая машина

Когда мы смотрим на заголовок Mai-HiME и Май-Отомэ это написано двумя способами

  • Mai-HiME / Отомэ
  • Мой-HiME / Otome

Мы можем видеть это в «Обновлениях манги», «Мой список аниме», «Планета аниме» и в Википедии, где либо они перечисляют альтернативные имена, показывающие как Май, так и My, чтобы сделать выбор между My или Mai.

Когда мы смотрим на список связанных имен в обновлениях манги, он показывает

  • -HiME
  • Танцующая принцесса
  • Май HiME
  • Мой HiME
  • Моя принцесса
  • Мой-HiME
  • Принцесса Май

учитывая, что одним из персонажей (главным в Mai-HiME) является Токиха Май, а японское название, используемое для названия, - -HiME с переводом Google, показывающее, что произносится как "май", что переводится как "танец ", связанные имена имеют 3 разных значения

  • Владение принцессой / Химэ
  • Ссылаясь на Май как на принцессу / Химэ
  • соответствие гугловскому переводу (mai)

Мне интересно, почему сайты ассоциируют «Мой» и «Май» в названии? мне кажется, что и «Мой», и «Май» придают названию разные значения

3
  • Просто к вашему сведению, Мэй зовут , а не .
  • @AkiTanaka, это всего лишь часть ее имени Май? или может вторая часть быть Токихой? (я не помню, чтобы видел имя Май, написанное на японском языке)
  • Я должен был быть яснее ... но да, ее зовут (Токиха Май). Это согласно японской Википедии.

Похоже, нет никаких официальных слов о том, почему используются обе латинизации. Однако официальное название шоу Funimation - My-Hime, а техническая латинизация - mai. Таким образом, кажется, что сайты используют Mai-Hime, потому что это технически правильная латинизация " Hime", и используют My-Hime, потому что это название, которое такие компании, как Funimation и Bandai, используют для шоу (точно так же, как Атака Титана также указана как Shingeki no Kyojin).

РЕДАКТИРОВАТЬ: чтобы добавить / расширить то, что Аки Танака упомянул из японской Википедии, похоже, это имя также является каламбуром, где, поскольку оно касается персонажей moe, создатель хотел, чтобы люди «пожалуйста, найдите (Мою) принцессу (HiME) для себя» ( приблизительный перевод, потому что мой японский ржавый, а прямые переводы затруднены). HiME также является бэкронимом для Highly-advanced Materializing Equipment, т.е. способности главных героев.

1
  • Возможно, это действительно каламбур. Японская Википедия упомянула причину названия: «「 自 分 自身 に と っ て の (My) お 姫 様 (HiME) を 見 つ け て 下 さ い う 制作 者 の 主張 が め ら »こ と か ら も 分 か る) "